Monthly Archives: March 2024

You are browsing the site archives by month.

εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον (John 15:19)

Title:  The World Ever Would Love its Own, If You Were From the World,

The text is, “εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος”.

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἦτε ->  second person, plural, imperfect, indicative verb -> you were

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ἂν -> particle -> ever

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ἴδιον -> neuter, singular, accusative adjective -> its own

ἐφίλει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> would love | would befriend

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

οὐκ -> negative particle -> not

ἐστέ -> second person, plural, present, indicative verb -> you are

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐξελεξάμην -> first person, singular, aorist, middle, indicative verb -> selected | chose

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> out of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

μισεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> hates

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

The meaning of this verse is,

The world ever would love its own, if you were from the world, but because you are not from the world, but since I selected you out of the world, because of this the world hates you.”

Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν (John 15:18)

Title:  If the World Hates You, You Must Know that, Before You, It Hated Me

The text is, “Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν”.

Εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

μισεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> hates | detests | regards with ill-will

γινώσκετε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> you must know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

πρῶτον -> adverb -> before

ὑμῶν -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

μεμίσηκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> it hated

The meaning of this verse is,

If the world hates me, you must know that, before you, it hated me.”

Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους (John 15:17)

Title:  I Command You These Things, So That You Might Love One Another

The text is, “Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> things | these things

ἐντέλλομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I command

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ἀγαπᾶτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might love

ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> one another

The meaning of this verse is,

I command you these things, so that you might love one another.”

οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε (John 15:16)

Title:  You Did Not Choose Me, but I Chose You, and I Appointed You So That You Might Depart

The text is, “οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν”.

οὐχ -> negative particle -> not

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐξελέξασθε -> second person, plural, aorist, middle, indicative verb -> did choose

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐξελεξάμην -> first person, singular, aorist, middle, indicative verb -> chose

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἔθηκα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I appointed

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that | that

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ὑπάγητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> might depart

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

φέρητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might bear

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

καρπὸς -> masculine, singular, nominative noun -> fruit

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun ->  your

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> might remain

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅ τι -> neuter, singular, accusative, indefinite, relative pronoun -> whatever

ἂν -> particle -> ever NRIEH

αἰτήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you might ask

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> masculine, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

δῷ  -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he will give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> it to you

The meaning of this verse is,

You did not choose me, but I chose you, and I appointed you so that you might depart and you might bear fruit and that your fruit might remain, so that whatever you might ask the Father in my name, he will give it to you.”

οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος (John 15:15)

Title:  I Call You Servants No Longer, for the Servant Does Not Know What His Master Does

The text is, “οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ πατρός μου ἐγνώρισα ὑμῖν”.

οὐκέτι -> temporal adverb -> no longer

λέγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I call

ὑμᾶς -> second person, personal, accusative pronoun -> you

δούλους -> masculine, plural, accusative noun -> servants | slaves

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because | since | for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δοῦλος -> masculine, singular, nominative noun -> servant

οὐκ -> negative particle -> not

οἶδεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> does know

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

ποιεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> does

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

κύριος -> masculine, singular,nominative noun -> master

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

δὲ -> coordinating conjunction -> but

εἴρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative  verb -> I have called

φίλους -> third person, masculine, plural, accusative adjective -> friends

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἤκουσα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I have heard

παρὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐγνώρισα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I have made known

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

The meaning of this verse is,

I call you servants no longer, for the servant does not know what his master does, but I have called you friends, that I have made known to you all that I heard from my Father.

ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν (John 15:14)

Title:  You Are My Friends If You Should Do What I Charge You

The text is, “ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν”.

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

φίλοι -> masculine, plural, nominative adjective -> friends

μού -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐστε -> third person, plural, singular, indicative verb -> are

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ποιῆτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should do

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> what

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐντέλλομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> command | charge | enjoin

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

You are my friends if you should do what I charge you.”

μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ (John 15:13)

Title:  No One Has Greater Love Than This, That  Someone Might Lay Aside His Life for His Friends

The text is, “μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ”.

μείζονα -> feminine, singular, accusative, comparative adjective -> greater

ταύτης -> feminine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> this | than this

ἀγάπην -> feminine, singular, accusative noun -> love

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative adjective -> no one

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> has

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> someone

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

ψυχὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

θῇ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> might lay aside

ὑπὲρ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

φίλων -> masculine, plural, genitive adjective -> friends

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

No one has greater love than this, that someone might lay aside his life for his friends.

Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς (John 15:12)

Title:  This is My Commandment, that you Might Love One Another as I Have Loved You

The text is, “Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς”.

Αὕτη -> feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐντολὴ -> feminine, singular, nominative noun -> commandment

ἡ  -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμή -> feminine, singular, nominative, possessive adjective – my

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

ἀγαπᾶτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might love

ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> one another

καθὼς -> coordinating comparative conjunction -> as

ἠγάπησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb ->I have loved

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

This is my commandment, that you might love one another as I have loved you.

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν (John 15:11)

Title:  I Have Told These Things to You So That My Joy Might Be in You

The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to  you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμὴ -> feminine, singular, nominative, possessive adjective -> my

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> might be

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ὑμῶν -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> might be complete

The meaning of this verse is,

I have told these things to you so that my joy might be in you, and your joy might be complete.

ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου (John 15:10)

Title:  If You Should Keep My Commandments You Will Remain in My Love

The text is, “ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολάς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τηρήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should keep

μενεῖτε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> you will remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τετήρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have kept

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μένω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I remain

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

The meaning of this verse is,

If you should keep my commandments you will remain in my love, as I have kept my Father’s commandments and I remain in his love.”