Daily Archives: 2024/03/15

You are browsing the site archives by date.

ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν (I John 2:6)

Title:  The One Affirming to Remain in Him Ought Also to Walk as He Walked

The text is, “ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λέγων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one affirming

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

μένειν -> present, active, infinitive verb -> to abide | to remain

ὀφείλει -> third person, singular, present, active, indicative verb ->ought

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

περιεπάτησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> walked

καὶ -> coordinating conjunction -> also

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun ->he

οὕτως -> demonstrative adverb -> in this way

περιπατεῖν -> present, active, infinitive verb -> to walk

The meaning of this verse is,

The one affirming to remain in him ought also to walk as he walked.

ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν (1 John 2:5)

Title:  But Whoever Keeps His Word Truly, in Him the Love of God is Perfected; In This we Know that We are In Him

The text is, “ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ τετελείωται· ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν”.

ὃς -> masculine, singular, nominative, definite, relative pronoun -> whoever

δ’ -> coordinating conjunction -> but

ἂν -> particle -> whoever | ever NRIEH

τηρῇ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> keeps | guards

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

ἀληθῶς -> adverb -> truly

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> masculine, singular, dative, demonstrative pronoun -> him

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀγάπη -> feminine, singular, nominative noun -> love

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

τετελείωται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> is perfected | is finished

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in | by

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

γινώσκομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ἐσμεν -> first person, plural, present, indicative verb -> are

The meaning of this verse is,

But whoever keeps his word truly, in him the love of God is perfected.  In this we know that we are in him.

ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστ (I John 2:4)

Title:  The one saying , “I know him”, but not keeping his commandments, is a liar and the truth is not in him.

The text is, “ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτὸν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστι”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λέγων -> present, active,participial, masculine, singular, nominative verb -> one saying

ὅτι -> subordinating conjunction -> that NRIEH

ἔγνωκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I know

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> but

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

μὴ -> negative particle -> not

τηρῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> keeping | guarding

ψεύστης -> masculine, singular, nominative noun -> liar

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> masculine, singular, dative, demonstrative pronoun -> him

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀλήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> truth

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The one saying, “I know him,” but not keeping his commandments, is a liar, and the truth is not in him.

Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν (John 2:3)

Title:  And We Know that We Have Come to Know Him in This, if We Should Keep His Commandments

The text is, “Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν”.

Καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

γινώσκομεν -> first person, plural, present, active , indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐγνώκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have come to know

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τηρῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should keep

The meaning of this verse is,

And we know that we have come to know him in this, if we should keep his commandments.

οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου (John 17:15)

Title:  I Do Not Ask that You Should Take Them Out Of the World

The text is, “οὐκ ἐρωτῶ ἵνα ἄρῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ κόσμου, ἀλλ’ ἵνα τηρήσῃς αὐτοὺς ἐκ τοῦ πονηροῦ”.

οὐκ -> negative particle -> not

ἐρωτῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I do ask

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

ἄρῃς -> second person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> you should take

αὐτοὺς -> third person, personal, plural, masculine, accusative pronoun -> them

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

τηρήσῃς -> second person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> you would keep

αὐτοὺς -> third person, personal, plural, masculine, accusative pronoun -> them

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from | out of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πονηροῦ -> masculine, singular, genitive adjective -> evil

The meaning of this verse is,

I do not ask that you should take them out of the world, but that you would keep them from evil.”

ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς (John 17:14)

Title:I Have Given Them Your Word, and The World Hated Them

The text is, “ἐγὼ δέδωκα αὐτοῖς τὸν λόγον σου καὶ ὁ κόσμος ἐμίσησεν αὐτούς, ὅτι οὐκ εἰσὶν ἐκ τοῦ κόσμου καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου”.

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

δέδωκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> have given

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ἐμίσησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> hated

αὐτούς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

οὐκ -> negative particle -> not

εἰσὶν -> third person, plural, present, indicative verb -> they are

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word ->> of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive  noun -> world

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> just as

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τοῦ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμου -> masculine, singular, nominative noun -> world

The meaning of this verse is,

I have given them your word, and the world hated them, because they are not from the world, just as I am not from the world.”