Daily Archives: 2024/03/21

You are browsing the site archives by date.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις (John 18:34)

Title:  Jesus Answered, “Do You Say This of Yourself?”

The text is,”ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from | by

σεαυτοῦ -> second person, masculine, singular, genitive, reflexive pronoun -> yourself

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

λέγεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do say

ἢ -> particle -> or

ἄλλοι -> masculine, plural, nominative, demonstrative adjective -> others

εἶπόν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> did say it

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

The meaning of this verse is,

Jesus answered, “Do you say this of yourself?  Or did others say it to you about me?”

Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν (John 18:33)

Title:  So Pilate Again Went into the Praetorium and Called Jesus

The text is, “Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων”.

Εἰσῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went into

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

πάλιν -> adverb -> again

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> Praetorium

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐφώνησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> called

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular,aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

εἶ -> second person, singular, present, indicative verb -> are

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

βασιλεὺς -> masculine, singular, nominative noun -> king

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine,plural, genitive adjective -> Jews

The meaning of this verse is,

So Pilate again went into the Praetorium and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν (John 18:32)

Title:  So That the Word of Jesus that He Spoke Should Be Fulfilled, Making Known the Kind of Death He Was About to Die

The text is, “ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν“.

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, genitive, proper, noun -> of Jesus

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> should be fulfilled

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he spoke

σημαίνων -> present, active,participial, masculine, singular, nominative verb -> making known

ποίῳ -> masculine, singular, dative, interrogative pronoun -> the kind

θανάτῳ -> masculine, singular, dative noun -> of death

ἤμελλεν -> third person, singular, imperfect, active,indicative verb -> he was about to

ἀποθνῄσκειν -> present, active,infinitive verb -> to die

The meaning of this verse is,”

 

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν (John 18:31)

Title: Then Pilate Said to Them, and You Judge Him According to Your Law

The text is, “εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα”.

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

λάβετε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you take

αὐτὸν third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> yourselves

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

κατὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> according to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

νόμον -> masculine, singular, accusative noun -> law

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> your

κρίνατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you judge

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

εἶπον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Jews

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> for us

οὐκ -> negative particle -> not

ἔξεστιν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it is permitted

ἀποκτεῖναι -> aorist, active, infinitive verb -> to kill

οὐδένα -> masculine, singular, accusative, indefinite adjective -> anyone

The meaning of this verse is,

Then Pilate said to them, “You take him, and you judge him according to your law.”  The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone.”

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν (John 18:30)

Title:  They Answered and Said to Him, “If This One Were Not Doing Evil, We Would Not Ever Have Delivered Him Over to You.”

The text is, “ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν”.

ἀπεκρίθησαν -> third person, plural, aorist, passive, indicative verb -> they answered

και -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

μὴ -> negative particle -> not

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> were

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

κακὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> evil

ποιῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> doing

οὐκ -> negative particle -> not

ἄν -> particle -> ever

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

παρεδώκαμεν -> first person, plural, aorist, active, indicative verb -> we would have delivered over

αὐτόν -> second person, personal, masculine, singular, accusative pronoun ->him

The meaning of this verse is,

They answered and said to him, “If this one were not doing evil, we would not ever have delivered him over to you.”

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου (John 18:29)

Title:  The Pilate Went Out to Them and Says, “What Accusation Do You Bring Against This Man?”

The text is, “Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου”.

Ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

ἔξω -> adverb of place -> out

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to | toward

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

φησίν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

τίνα -> feminine, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

κατηγορίαν -> feminine, singular, accusative noun -> accusation

φέρετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you do bring

κατὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> against

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

ἀνθρώπου -> masculine, singular, genitive noun -> man

τούτου -> masculine, singular, genitive , demonstrative pronoun -> this

The meaning of this verse is,

The Pilate went out to them and says, “What accusation do you bring against this man?”

Αγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον (John 18:28)

Title:  Then they led Jesus to Caiaphas, into the Praetorium

The text is, “Αγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον ἦν δὲ πρωΐ καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα”.

Αγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they led

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> to

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Καϊάφα -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Caiaphas

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> army headquarters | praetorium

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

πρωΐ -> temporal adverb -> morning | early

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

αὐτοὶ -> third person, personal, masculine, plural, nominative pronoun -> they

οὐκ -> negative particle -> not

εἰσῆλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> did go

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> army headquarters | praetorium

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

μιανθῶσιν -> third person, plural,aorist, passive, subjunctive verb -> they would be defiled

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

φάγωσιν -> third person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> could eat

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, accusative noun -> passover

The meaning of this verse is,

Then they led Jesus to Caiaphas, into the Praetorium.  It was early, and they did not go into the Praetorium, so that they would not be defiled but could eat the passover.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν (John 18:27)

Title:  Again Peter Denied, and at Once a  Rooster Crowed

The text is, “πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν”.

πάλιν -> adverb -> again

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ἠρνήσατο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> denied

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εὐθέως -> temporal adverb -> immediately | at once

ἀλέκτωρ -> masculine, singular, nominative noun -> a rooster

ἐφώνησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> crowed

The meaning of this verse is,”

Again Peter denied, and at once a rooster crowed.

λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως, συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον (John 8:26)

Title:  One of the Servants of the High Priest, Being Kin Whose Ear Peter Cut Off, Asked

The text is, “λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν Πέτρος τὸ ὠτίον οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ”.

λέγει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> asked | said

εἷς -> masculine, singular, nominative, cardinal adjective -> one

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

δούλων -> masculine, plural, genitive noun -> servants

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

συγγενὴς -> masculine, singular, nominative adjective -> a relative

ὢν -> present, participial, masculine, singular, nominative verb -> being

οὗ -> masculine, singular, genitive, definite, relative pronoun -> of whose

ἀπέκοψεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> cut off

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

τὸ -> neuter, singular, accusative article -the NRIEH

ὠτίον -> neuter, singular, accusative noun -> ear

οὐκ -> negative particle -> not

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you

εἶδον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> did see

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

κήπῳ -> masculine, singular, dative noun -> garden

μετ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

The meaning of this verse is,

One of the servants of the high priest, being a relative of whose ear Peter had cut off, asked, “Did I not see you with him in the garden?”

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος (John 18:25)

Title:  Now Simon Peter Was Standing and Warming Himself

The text is, “Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν οὐκ εἰμί”.

Ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> now | and

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

ἑστὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> was standing

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

θερμαινόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb -> warming himself

εἶπον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

μὴ -> negative particle -> not

καὶ -> adverb -> also

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

εἶ -> second person, singular, present,indicative verb -> you are

ἠρνήσατο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> denied

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

οὐκ -> negative particle  -> not

εἰμί -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

The meaning of this verse is,

Now Simon Peter was standing and warming himself, so they said to him, “Are you not also of his disciples?”, and he denied and said, “I am not.”