Daily Archives: 2024/03/09

You are browsing the site archives by date.

εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν (John 15:24)

Title:  If the Works I Did Not Among Them That No One Other Had Done They Would Have No Sin

The text is, “εἰ τὰ ἔργα μὴ ἐποίησα ἐν αὐτοῖς ἃ οὐδεὶς ἄλλος ἐποίησεν, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ καὶ ἑωράκασιν καὶ μεμισήκασιν καὶ ἐμὲ καὶ τὸν πατέρα μου”.

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ἔργα -> neuter, plural, accusative noun -> works

μὴ ->negative particle -> not

ἐποίησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I did

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> among | in

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> them

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> other | else

ἐποίησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> had done

ἁμαρτίαν -> feminine, singular, accusative noun -> sin

οὐκ -> negative particle -> not | no

εἴχοσαν -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> they would have

νῦν -> temporal adverb -> now

δὲ -> coordinating conjunction -> but

καὶ -> coordinating conjunction -> also

ἑωράκασιν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> they have seen

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μεμισήκασιν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> they have hated

καὶ -> coordinating conjunction -> even

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

The meaning of this verse is,

If I did not among them the works that no other had done, they would have no sin, but now they have also seen and they have hated even me and my Father.”

ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ (John 15:23)

Title:  The One Hating Me Also Hates My Father

The text is, “ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

μισῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one hating

καὶ -> adverb -> also

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

μισεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> hates

The meaning of this verse is,

The one hating me also hates my Father.”

Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς, ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν (John 15:22)

Title:  If I Had Not Come and Spoken With Them, They Would Not Have Sin

The text is, “Εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν”.

Εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

μὴ -> negative particle -> not

ἦλθον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I had come

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐλάλησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> spoken

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> with them

ἁμαρτίαν -> feminine, singular, accusative noun -> sin

οὐκ -> negative particle -> no | not

εἴχοσαν -> third person, plural, imperfect, active, indicative -> they would have

νῦν -> temporal adverb -> now

δὲ -> coordinating conjunction -> but

πρόφασιν -> feminine, singular, accusative noun -> excuse

οὐκ -> negative particle -> no | not

ἔχουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they have

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the  NRIEH

ἁμαρτίας -> feminine, singular, genitive noun -> sin

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> their

The meaning of this verse is,

If I had not come and spoken with them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.”

ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου (John 15:21)

Title:  But They Will Do All of These Things To You Because of My Name

The text is, “ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου, ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με”.

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things | things

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ποιήσουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of | on account on

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ὄνομά -> neuter, singular, accusative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because | since

οὐκ -> negative particle -> not

οἴδασιν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> they did know

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πέμψαντά -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having sent

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

The meaning of this verse is,

But they will do all of these things to you because of my name, since they did not know the one having sent me.”

μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ (John 15:20)

Title:  You Must Remember the Word That I Said to You, “No Servant is Greater than His Master”

The text is, “μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν καὶ ὑμᾶς διώξουσιν· εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν”.

μνημονεύετε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> you must remember

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

λόγου -> masculine, singular, genitive noun -> word

οὗ -> masculine, singular, genitive, definite, relative pronoun -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

οὐκ -> negative particle -> no | not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

δοῦλος -> masculine, singular, nominative noun -> servant

μείζων -> masculine, singular, nominative, comparative adjective -> greater | greater than

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

κυρίου -> masculine, singular, genitive noun -> master

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐδίωξαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they persecuted

καὶ -> adverb -> also

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

διώξουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will persecute

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐτήρησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they kept | they guarded

καὶ -> adverb -> also

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the  NRIEH

ὑμέτερον -> masculine, singular, accusative, possessive adjective -> yours

τηρήσουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will keep | they will guard

The meaning of this verse is,

You must remember the word that I said to you, ‘No servant is greater than his master.’  If they persecuted me, they will also persecute you.  If they guarded my word, they also will guard yours.”

εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον (John 15:19)

Title:  The World Ever Would Love its Own, If You Were From the World,

The text is, “εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος”.

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἦτε ->  second person, plural, imperfect, indicative verb -> you were

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ἂν -> particle -> ever

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ἴδιον -> neuter, singular, accusative adjective -> its own

ἐφίλει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> would love | would befriend

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | out of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

οὐκ -> negative particle -> not

ἐστέ -> second person, plural, present, indicative verb -> you are

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐξελεξάμην -> first person, singular, aorist, middle, indicative verb -> selected | chose

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> out of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

μισεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> hates

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

The meaning of this verse is,

The world ever would love its own, if you were from the world, but because you are not from the world, but since I selected you out of the world, because of this the world hates you.”

Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν (John 15:18)

Title:  If the World Hates You, You Must Know that, Before You, It Hated Me

The text is, “Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν”.

Εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

μισεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> hates | detests | regards with ill-will

γινώσκετε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> you must know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

πρῶτον -> adverb -> before

ὑμῶν -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

μεμίσηκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> it hated

The meaning of this verse is,

If the world hates me, you must know that, before you, it hated me.”

Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους (John 15:17)

Title:  I Command You These Things, So That You Might Love One Another

The text is, “Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> things | these things

ἐντέλλομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I command

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ἀγαπᾶτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might love

ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> one another

The meaning of this verse is,

I command you these things, so that you might love one another.”

οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε (John 15:16)

Title:  You Did Not Choose Me, but I Chose You, and I Appointed You So That You Might Depart

The text is, “οὐχ ὑμεῖς με ἐξελέξασθε, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς καὶ ἔθηκα ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς ὑπάγητε καὶ καρπὸν φέρητε καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν μένῃ, ἵνα ὅ τι ἂν αἰτήσητε τὸν πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου δῷ ὑμῖν”.

οὐχ -> negative particle -> not

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐξελέξασθε -> second person, plural, aorist, middle, indicative verb -> did choose

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐξελεξάμην -> first person, singular, aorist, middle, indicative verb -> chose

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἔθηκα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I appointed

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that | that

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ὑπάγητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> might depart

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

φέρητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might bear

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

καρπὸς -> masculine, singular, nominative noun -> fruit

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun ->  your

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> might remain

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅ τι -> neuter, singular, accusative, indefinite, relative pronoun -> whatever

ἂν -> particle -> ever NRIEH

αἰτήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you might ask

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> masculine, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

δῷ  -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he will give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> it to you

The meaning of this verse is,

You did not choose me, but I chose you, and I appointed you so that you might depart and you might bear fruit and that your fruit might remain, so that whatever you might ask the Father in my name, he will give it to you.”

οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος (John 15:15)

Title:  I Call You Servants No Longer, for the Servant Does Not Know What His Master Does

The text is, “οὐκέτι λέγω ὑμᾶς δούλους ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ οἶδεν τί ποιεῖ αὐτοῦ ὁ κύριος ὑμᾶς δὲ εἴρηκα φίλους ὅτι πάντα ἃ ἤκουσα παρὰ τοῦ πατρός μου ἐγνώρισα ὑμῖν”.

οὐκέτι -> temporal adverb -> no longer

λέγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I call

ὑμᾶς -> second person, personal, accusative pronoun -> you

δούλους -> masculine, plural, accusative noun -> servants | slaves

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because | since | for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δοῦλος -> masculine, singular, nominative noun -> servant

οὐκ -> negative particle -> not

οἶδεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> does know

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

ποιεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> does

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

κύριος -> masculine, singular,nominative noun -> master

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

δὲ -> coordinating conjunction -> but

εἴρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative  verb -> I have called

φίλους -> third person, masculine, plural, accusative adjective -> friends

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἤκουσα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I have heard

παρὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐγνώρισα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I have made known

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

The meaning of this verse is,

I call you servants no longer, for the servant does not know what his master does, but I have called you friends, that I have made known to you all that I heard from my Father.