Daily Archives: 2024/03/09

You are browsing the site archives by date.

ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν (John 15:14)

Title:  You Are My Friends If You Should Do What I Charge You

The text is, “ὑμεῖς φίλοι μού ἐστε ἐὰν ποιῆτε ἃ ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν”.

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

φίλοι -> masculine, plural, nominative adjective -> friends

μού -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐστε -> third person, plural, singular, indicative verb -> are

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ποιῆτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should do

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> what

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐντέλλομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> command | charge | enjoin

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

You are my friends if you should do what I charge you.”

μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ (John 15:13)

Title:  No One Has Greater Love Than This, That  Someone Might Lay Aside His Life for His Friends

The text is, “μείζονα ταύτης ἀγάπην οὐδεὶς ἔχει, ἵνα τις τὴν ψυχὴν αὐτοῦ θῇ ὑπὲρ τῶν φίλων αὐτοῦ”.

μείζονα -> feminine, singular, accusative, comparative adjective -> greater

ταύτης -> feminine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> this | than this

ἀγάπην -> feminine, singular, accusative noun -> love

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative adjective -> no one

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> has

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> someone

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

ψυχὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

θῇ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> might lay aside

ὑπὲρ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

φίλων -> masculine, plural, genitive adjective -> friends

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

No one has greater love than this, that someone might lay aside his life for his friends.

Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς (John 15:12)

Title:  This is My Commandment, that you Might Love One Another as I Have Loved You

The text is, “Αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ ἡ ἐμή ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους καθὼς ἠγάπησα ὑμᾶς”.

Αὕτη -> feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐντολὴ -> feminine, singular, nominative noun -> commandment

ἡ  -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμή -> feminine, singular, nominative, possessive adjective – my

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

ἀγαπᾶτε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might love

ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> one another

καθὼς -> coordinating comparative conjunction -> as

ἠγάπησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb ->I have loved

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

This is my commandment, that you might love one another as I have loved you.

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν (John 15:11)

Title:  I Have Told These Things to You So That My Joy Might Be in You

The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to  you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμὴ -> feminine, singular, nominative, possessive adjective -> my

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> might be

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ὑμῶν -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> might be complete

The meaning of this verse is,

I have told these things to you so that my joy might be in you, and your joy might be complete.

ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου (John 15:10)

Title:  If You Should Keep My Commandments You Will Remain in My Love

The text is, “ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου καθὼς ἐγὼ τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου τετήρηκα καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολάς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τηρήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should keep

μενεῖτε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> you will remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τετήρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have kept

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μένω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I remain

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

The meaning of this verse is,

If you should keep my commandments you will remain in my love, as I have kept my Father’s commandments and I remain in his love.”

Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ (John 15:9)

Title:  As The Father Has Loved Me, and I Have Loved You, You Remain in My Love

The text is, “Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ”.

Καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἠγάπησέν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> has loved

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἠγάπησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> have loved

μείνατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

 τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἐμῇ -> feminine, singular, dative, possessive adjective -> my

The meaning of this verse is,

As the Father has loved me, and I have loved you, you remain in my love.”

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί (John 15:8)

Title:  My Father Was Glorified In This, That You Should Bear Much Fruit and You Should Be My Disciples

The text is, “ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί”.

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

ἐδοξάσθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was glorified

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

πολὺν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

φέρητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should bear

καὶ -> coordinating conjunction -> and

γένησθε -> second person, plural, aorist, middle, subjunctive verb -> you should be

ἐμοὶ -> masculine, plural, nominative, possessive adjective -> my

μαθηταί -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

The meaning of this verse is,

My Father was glorified in this, that you should bear much fruit and you should be my disciples.”

ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε (John 15:7)

Title:  If You Should Remain in Me and My Words Should Remain in, You You Ask Whatever You Should Wish

The text is, “ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

μείνητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH

ῥήματά -> neuter, plural, nominative noun -> words

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μείνῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should remain

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whatever

ἐὰν -> untranslated particle

θέλητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should wish

αἰτήσασθε -> second person, plural, aorist, middle, imperative verb -> you ask

καὶ -> coordinating conjunction -> and

γενήσεται -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> it will be done

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> for you

The meaning of this verse is,

If you should remain in me, and my words should remain in you, you ask whatever you should wish, and it will be done for you.”

ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα (John 15:6)

Title:  If Anyone Should Not Remain in Me He Was Thrown Away Like a Branch

The text is, “ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

μή -> negative particle -> not

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

ἐβλήθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> he was thrown

ἔξω -> adverb of place -> away

ὡς -> particle -> like

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> “the”, but rendered here as “a”

κλῆμα -> neuter, singular, nominative noun -> branch

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐξηράνθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was withered

καὶ -> coordinating conjunction -> and

συνάγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative -> they gather

αὐτὰ -> third person, personal, neuter, plural, accusative pronoun -> them

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πῦρ -> neuter, singular, accusative noun -> fire

βάλλουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they throw

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καίεται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> they are burned

The meaning of this verse is,

If anyone does not remain in me he was thrown away like a branch and was withered, and they gather and throw them into the fire, and they are burned.”

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα (John 15:5)

Title:  I Am the Vine, You the Branches,

The text is, “ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τὰ κλήματα ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν”.

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἄμπελος -> feminine, singular, nominative noun -> vine

ὑμεῖς->  second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the

κλήματα -> neuter, plural, nominative noun -> branches

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

μένων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one ( abiding | continuing | remaining )

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

φέρει -> third person, singular,present, active, indicative verb -> bears

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

πολύν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

ὅτι -> subordinating purposive conjunction -> because

χωρὶς -> improper preposition taking the genitive for its object word -> apart

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> from me

οὐ -> negative particle -> not NRIEH

δύνασθε -> second person, plural, present, passive, indicative verb -> you are able

ποιεῖν -> present, active, infinitive verb -> to do

οὐδέν -> neuter, singular, accusative, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

I am the vine, you the branches.  The one abiding in me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from me, you are able to do nothing.”