Daily Archives: 2024/03/24

You are browsing the site archives by date.

καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν (John 19:37)

Title:  And Again Another Scripture Says, “They Will Look on Him Whom They Pierced.”

The text is, “καὶ πάλιν ἑτέρα γραφὴ λέγει ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

πάλιν -> adverb -> again

ἑτέρα -> feminine, singular, nominative, demonstrative adjective -> another

γραφὴ -> feminine, singular, nominative noun -> scripture

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

ὄψονται -> third person, future, middle, indicative verb -> they will look

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> on

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ἐξεκέντησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they pierced

The meaning of this verse is,

And again another scripture says, “They will look on him whom they pierced.”

ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ (John 19:36)

Title:  For These Things Happened That the Scripture Might Be Fulfilled

The text is, “ἐγένετο γὰρ ταῦτα ἵνα ἡ γραφὴ πληρωθῇ ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ”.

ἐγένετο -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> happened

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

ταῦτα -> neuter, plural, nominative, demonstrative pronoun -> these things

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that | that

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

γραφὴ -> feminine, singular, nominative noun -> scripture

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> might be fulfilled

ὀστοῦν -> neuter, singular, nominative noun -> bone

οὐ -> negative particle -> no | not

συντριβήσεται -> third person, singular, future, passive, indicative verb -> will be broken

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> of his

The meaning of this verse is,

These things happened that the scripture might be fulfilled: no bone of his will be broken.

καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία (John 19:35)

Title:  And the One Having Seen Has Borne Witness–And His Testimony is True

The text is, “καὶ ὁ ἑωρακὼς μεμαρτύρηκεν, καὶ ἀληθινὴ αὐτοῦ ἐστιν ἡ μαρτυρία, καὶ ἐκεῖνος οἶδεν ὅτι ἀληθῆ λέγει, ἵνα καὶ ὑμεῖς πιστεύ[σ]ητε.”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἑωρακὼς ->> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having seen

μεμαρτύρηκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has borne witness

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἀληθινὴ -> feminine, singular, nominative adjective -> true

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

μαρτυρία -> feminine, singular, nominative noun -> testimony

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative demonstrative pronoun -> he

οἶδεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has known

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἀληθῆ -> neuter, plural, accusative adjective -> truth

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he tells

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

καὶ -> adverb -> also

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you all

πιστεύσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> should believe

The meaning of this verse is,

And the one having seen has borne witness–and his testimony is true.  He has known that he tells truth, so that you all also should believe.

ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ (John 19:34)

Title:  But One of the Soldiers Pierced His Side with a Spear, and Immediately Blood and Water Came Out

The text is, “ἀλλ’ εἷς τῶν στρατιωτῶν λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξεν, καὶ ἐξῆλθεν εὐθὺς αἷμα καὶ ὕδωρ”.

ἀλλ -> coordinating adversative conjunction -> but

εἷς -> masculine, singular, nominative, cardinal adjective -> one

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

στρατιωτῶν -> masculine, plural, genitive noun -> soldiers

λόγχῃ -> feminine, singular, dative noun -> with a spear

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

πλευρὰν -> feminine, singular, accusative noun -> side

ἔνυξεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> pierced

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> came out

εὐθὺς -> temporal adverb -> immediately

αἷμα -> neuter, singular, nominative noun -> blood

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὕδωρ -> neuter, singular, nominative noun -> water

The meaning of this verse is,

But one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.

ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα (John 19:33)

Title:  But When They Were Coming to Jesus they saw Him Having Already  Died

The text is, “ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, ὡς εἶδον ἤδη αὐτὸν τεθνηκότα, οὐ κατέαξαν αὐτοῦ τὰ σκέλη”.

ἐπὶ -> preposition taking the accusative for its object word -> to

δὲ -> coordinating conjunction -> but

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

ἐλθόντες -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> they were coming

ὡς -> subordinating temporal conjunction -> when

εἶδον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they saw

ἤδη -> temporal adverb -> already

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

τεθνηκότα -> perfect, active, participial, masculine, singular, accusative verb -> having died

οὐ -> negative particle -> not

κατέαξαν -> third person, plural, aorist, active, indicative -> they did break

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the NRIEH

σκέλη -> neuter, plural, accusative noun -> legs

The meaning of this verse is,

But when they were coming to Jesus, they saw him having already died, they did not break his legs.

ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ (John 19:32)

Title:  So The Soldiers Came and Indeed Broke the Legs of the First and of the Other of the Ones Crucified with Him

The text is, “ἦλθον οὖν οἱ στρατιῶται καὶ τοῦ μὲν πρώτου κατέαξαν τὰ σκέλη καὶ τοῦ ἄλλου τοῦ συσταυρωθέντος αὐτῷ”.

ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they came

οὖνcoordinating inferential conjunction -> so

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

στρατιῶται -> masculine, plural, nominative noun -> soldiers

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

πρώτου -> masculine, singular, genitive, ordinal adjective -> first

μὲν -> particle -> indeed

κατέαξαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> broke

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

σκέλη -> neuter, plural, accusative noun -> legs

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἄλλου -> masculine, singular, genitive, demonstrative adjective -> other

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

συσταυρωθέντος -> aorist, active, participial, masculine, singular, genitive verb -> ones crucified with

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

So the soldiers came and indeed broke the legs of the first and the other of the ones crucified with him.

Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ (John 19:31)

Title: So Since it Was the Jewish Preparation, So That the Bodies Might Not Remain On the Cross

The text is, “Οἱ οὖν Ἰουδαῖοι, ἐπεὶ παρασκευὴ ἦν, ἵνα μὴ μείνῃ ἐπὶ τοῦ σταυροῦ τὰ σώματα ἐν τῷ σαββάτῳ, ἦν γὰρ μεγάλη ἡ ἡμέρα ἐκείνου τοῦ σαββάτου, ἠρώτησαν τὸν Πιλᾶτον ἵνα κατεαγῶσιν αὐτῶν τὰ σκέλη καὶ ἀρθῶσιν”.

Οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> since

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper adjective -> Jewish

ἐπεὶ -> subordinating causative conjunction -> so

παρασκευὴ -> feminine, singular, nominative noun -> preparation

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

μείνῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> might remain

ἐπὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> on | upon

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

σταυροῦ -> masculine, singular, genitive noun -> cross

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the

σώματα -> neuter, plural, nominative noun -> bodies

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> on

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

σαββάτῳ -> neuter, singular, dative noun -> sabbath

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> since | for

μεγάλη -> feminine, singular, nominative adjective -> great | high

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἡμέρα -> feminine, singular, nominative noun -> day

ἐκείνου -> neuter, singular, genitive, demonstrative pronoun -> that one

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the

σαββάτου -> neuter, singular, genitive noun -> sabbath

ἠρώτησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they asked

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Πιλᾶτον -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Pilate

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

κατεαγῶσιν -> third person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> might be broken

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> their

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH

σκέλη -> neuter, plural, nominative noun -> legs

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἀρθῶσιν -> third person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> they might be killed

The meaning of this verse is,

Since it was the Jewish preparation, so that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was the high day, they asked Pilate that their legs might be broken and they might be killed.

ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τετέλεσται καὶ (John 19:30)

Title:  Thus When Jesus Received the Sour Wine He Said, “It is finished”

The text is, “ὅτε οὖν ἔλαβεν τὸ ὄξος ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τετέλεσται καὶ κλίνας τὴν κεφαλὴν παρέδωκεν τὸ πνεῦμα”.

ὅτε -> temporal adverb -> when

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> thus

ἔλαβεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> received

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

ὄξος -> neuter, singular, accusative noun -> sour wine | vinegar

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he said

τετέλεσται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> it is finished

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

κλίνας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> bowing | declining

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

κεφαλὴν -> feminine, singular, accusative noun -> head

παρέδωκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> delivered over

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> spirit

The meaning of this verse is,

Thus, when Jesus received the sour wine, he said, “It is finished,” and declining the head, delivered over the spirit.

σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι (John 19:29)

Title:  There Stood a Jar Full of Sour Wine.  So Having Put a Full Sponge of Sour Wine on a Branch, They Offered of it to the Mouth

The text is, “σκεῦος ἔκειτο ὄξους μεστόν σπόγγον οὖν μεστὸν τοῦ ὄξους ὑσσώπῳ περιθέντες προσήνεγκαν αὐτοῦ τῷ στόματι”.

σκεῦος ->neuter, singular, nominative noun -> a jar | a vessel

ἔκειτο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> there stood

ὄξους -> neuter, singular, genitive noun -> of sour wine | of vinegar

μεστόν -> neuter, singular, nominative adjective -> full

σπόγγον -> masculine, singular, accusative noun -> a sponge

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

μεστὸν -> neuter, singular, nominative adjective -> full

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> of the

ὄξους -> neuter, singular, genitive noun -> sour wine | vinegar

ὑσσώπῳ -> feminine, singular, dative noun -> a a branch

περιθέντες -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having put on

προσήνεγκαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they offered

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> of it

τῷ -> neuter, singular, dative article -> to the

στόματι -> neuter, singular, dative noun -> mouth

The meaning of this verse is,

There stood a jar full of sour wine.  So having put a full sponge of the sour wine on a branch they offered of it to the mouth.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ (John 19:28)

Title:  Having Known Now that All was Finished, Jesus After This, So that the Scripture Might be Fulfilled Said, “I Thirst.”

The text is, “Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ”.

Μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

εἰδὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having known

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἤδη -> temporal adverb -> now

πάντα -> neuter, plural, nominative adjective -> all

τετέλεσται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> was finished

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

τελειωθῇ -> third person,singular, aorist, passive, subjunctive -> might be fulfilled

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

γραφή -> feminine, singular, nominative noun -> scripture

λέγει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

διψῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I thirst

The meaning of this verse is,

Having known that all was finished Jesus, after this, so  that scripture might be fulfilled, said, “I thirst.”