Daily Archives: 2024/03/12

You are browsing the site archives by date.

Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα (John 17:1)

Title:  Jesus Said These Things and, Lifting Up His Eyes to Heaven Said, “Father, the Hour Has Come”

The text is, “Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς καὶ ἐπάρας τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν εἶπεν πάτερ ἐλήλυθεν ἡ ὥρα δόξασόν σου τὸν υἱόν ἵνα ὁ υἱὸς δοξάσῃ σέ”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ἐλάλησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐπάρας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> lifting up

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the NRIEH

ὀφθαλμοὺς -> masculine, plural, accusative noun -> eyes

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun-> his

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

οὐρανὸν -> masculine, singular, accusative noun -> heaven

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

πάτερ -> masculine, singular, vocative noun -> Father

ἐλήλυθεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has come

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> hour

δόξασόν -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you must glorify

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

υἱόν -> masculine, singular, accusative noun -> son

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

υἱὸς -> masculine, singular, nominative noun -> son

δοξάσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> might glorify

σέ -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven said,”Father the hour has come.  You must glorify your son so that the son may glorify you,”

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε (John 16:33)

Title:  I Have Said These Things to You So That You Might Have Peace in Me

The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

εἰρήνην -> feminine, singular, accusative noun -> peace

ἔχητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you might have

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world

θλῖψιν -> feminine, singular, accusative noun -> trouble | tribulation | distress

ἔχετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you have

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

θαρσεῖτε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> be courageous

ἐγὼ -> first person, singular, nominative pronoun -> I

νενίκηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> have overcome

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

The meaning of this verse is,

I have said these things to you so that you might have peace in me.  In the world you have trouble, but be courageous.  I have overcome the world.”

ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν (John 16:32)

Title:  Look!  The Hour Comes!  Indeed, it Has Come

The text is, “ἰδοὺ ἔρχεται ὥρα καὶ ἐλήλυθεν ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος εἰς τὰ ἴδια κἀμὲ μόνον ἀφῆτε· καὶ οὐκ εἰμὶ μόνος, ὅτι ὁ πατὴρ μετ’ ἐμοῦ ἐστιν”.

ἰδοὺ -> interjection -> look!

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> an hour | the hour

καὶ -> coordinating conjunction -> indeed

ἐλήλυθεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> it has come

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

σκορπισθῆτε -> second person, plural, aorist, passive, subjunctive -> you shall have been scattered

ἕκαστος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> each

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the NRIEH

ἴδια -> neuter, plural, accusative adjective -> his own

κἀμὲ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “μέ'” (first person, personal, singular, accusative pronoun), -> “and me”

μόνον -> masculine, singular, accusative adjective -> alone

ἀφῆτε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> should have left

καὶ ->coordinating conjunction -> but

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

μόνος -> masculine, singular, nominative adjective -> alone

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μετ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

Look!  The hour has come!  Indeed, it has come, and you should have been scattered to his own and left me alone.  But I am not alone, because the Father is with me.”

ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἄρτι πιστεύετε (John 16:31)

Title:  Jesus Answered Them, “Now Do You Believe?”

The text is, “ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς· ἄρτι πιστεύετε”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> answered

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> them

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἄρτι -> temporal adverb -> now

πιστεύετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you do believe

The meaning of this verse is,

Jesus answered them, “Now do you believe?”

νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ (John 6:30)

Title:  Now We Know that You Know All, and You Have No Need that Anyone Should Question You

The text is, “νῦν οἴδαμεν ὅτι οἶδας πάντα καὶ οὐ χρείαν ἔχεις ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες”.

νῦν -> temporal adverb -> now

οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

οἶδας -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> you know

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐ -> negative particle -> no | not

χρείαν -> feminine, singular, accusative noun -> need

ἔχεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you have

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

τίς -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you

ἐρωτᾷ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should question

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

πιστεύομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we believe

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> God

ἐξῆλθες -> second person, singular, aorist, active, indicative verb -> you came

The meaning of this verse is,

Now we know that you know all, and that you have no need that anyone should question you.  We believe that you came from God.”

Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις (John 16:29)

Title:  His Disciples Say, “Look!  Now You Speak in Boldness, and You Do Not Speak One Parable”

The text is, “Λέγουσιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· ἴδε νῦν ἐν παρρησίᾳ λαλεῖς καὶ παροιμίαν οὐδεμίαν λέγεις”.

Λέγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> say

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ἴδε -> interjection -> look!

νῦν -> temporal adverb -> now

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

παρρησίᾳ -> feminine, singular, dative noun -> boldness

λαλεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you speak

καὶ -> coordinating conjunction -> and

παροιμίαν -> feminine, singular, accusative noun -> parable

οὐδεμίαν -> feminine, singular, accusative, indefinite adjective -> not one

λέγεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do speak

The meaning of this verse is,

His disciples say, “Look!   Now you speak in boldness, and you do not speak one parable.”