Daily Archives: 2024/03/20

You are browsing the site archives by date.

τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε (John 18:21)

Title:  Why Do You Ask Me?  You Ask the Ones Having Heard What They Heard!  Pay Attention!”

The text is, “τί με ἐρωτᾷς; ἐρώτησον τοὺς ἀκηκοότας τί ἐλάλησα αὐτοῖς ἴδε οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ”.

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> why

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐρωτᾷς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do ask

ἐρώτησον -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you ask

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the

ἀκηκοότας -> perfect, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> ones having heard

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

ἐλάλησα -> third person,plural, aorist, active, indicative verb -> heard

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> they

ἴδε -> interjection -> pay attention

οὗτοι -> masculine, plural, nominative, demonstrative pronoun -> they

οἴδασιν -> third person, plural, perfect, active, indicative verb -> know

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> what

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

The meaning of this verse is,

Why do you ask me?  You ask the ones having heard what they heard!  Pay attention!  They know what I said.”

ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ (John 18:20)

Title:  ¨Jesus Answered Him, “In Boldness I Have Spoken to the World.”

The text is, “ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· ἐγὼ παρρησίᾳ λελάληκα τῷ κόσμῳ ἐγὼ πάντοτε ἐδίδαξα ἐν συναγωγῇ καὶ ἐν τῷ ἱερῷ ὅπου πάντες οἱ Ἰουδαῖοι συνέρχονται καὶ ἐν κρυπτῷ ἐλάλησα οὐδέν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

παρρησίᾳ -> feminine, singular, dative noun -> in boldness

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> have spoken

τῷ -> masculine, singular, dative article -> to the

κόσμῳ -> masculine, singular,dative noun -> world

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

πάντοτε -> temporal adverb -> always

ἐδίδαξα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> taught

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

συναγωγῇ -> feminine, singular, dative noun -> synagogue

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

ἱερῷ -> neuter, singular, dative noun -> temple

ὅπου -> adverb of place -> where

πάντες -> masculine, plural, nominative adjective -> all

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Jews

συνέρχονται -> third person, plural, present, middle, indicative verb -> assemble | gather together

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

κρυπτῷ -> neuter, singular, dative, verbal adjective -> secret

ἐλάλησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I spoke

οὐδέν -> neuter, singular, accusative,, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

Jesus answered him, “In boldness I have spoken to the world.  I always taught in synagogue and in the temple, where all the Jews assemble.  And I spoke nothing in secret.”

Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ (John 18:19)

Title:  Then the High Priest Interrogated Jesus About His Disciples and About His Teaching

The text is, “Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ”.

Ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ἀρχιερεὺς -> masculine, singular, nominative noun -> high priest

ἠρώτησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> interrogated

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> jesus

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH

διδαχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> teaching

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

Then the high priest interrogated Jesus about his disciples and about his teaching.

εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες (John 18:18)

Title:  Now the Servants and the Officers Had Been Making a Heap ofLive Coals

The text is, “εἱστήκεισαν δὲ οἱ δοῦλοι καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνθρακιὰν πεποιηκότες ὅτι ψῦχος ἦν καὶ ἐθερμαίνοντο ἦν δὲ καὶ ὁ Πέτρος μετ’ αὐτῶν ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος”.

εἱστήκεισαν -> third person, plural, pluperfect, active, indicative verb -> standing

δὲ -> coordinating conjunction -> now

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

δοῦλοι -> masculine, plural, nominative noun -> servants

καὶ -> coordinating additive conjunction ->and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

ὑπηρέται ->masculine, plural, nominative noun -> officers

ἀνθρακιὰν -> feminine, singular, accusative noun ->a heap of live coals

πεποιηκότες -> perfect, active, participial, masculine, plural, nominative verb – >had been making

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ψῦχος -> neuter, singular, nominative noun -> cold

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐθερμαίνοντο -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> warming themselves

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

καὶ -> adverb -> also

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> them

ἑστὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular,nominative verb -> was standing

καὶ -> coordinating conjunction -> and

θερμαινόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular,nominative verb -> warming himself  ·         

The meaning of this verse is,

Now the servants and the officers had been making a heap of live coals because it was cold and were standing and warming themselves.  Now Peter was standing with them and was warming himself.

 

 

λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός (John 18:17)

Title:  So You So the Young Woman, the Doorkeeper, Spoke to Peter

The text is, “λέγει οὖν τῷ Πέτρῳ ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρός μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί”.

λέγει -> third person,singular, aorist, active, indicative verb -> spoke

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so | thus

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Πέτρῳ -> masculine, singular, dative, proper noun -> to Peter

ἡ -> feminine,, singular, nominative article -> the

παιδίσκη -< feminine, singular, nominative noun -> young woman | servant girl

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

θυρωρός -> feminine, singular,nominative article -> doorkeeper | porter

μὴ -> negative particle -> not

καὶ -> adverb -> also

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

εἶ -> second person, singular, present, indicative verb -> are

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

ἀνθρώπου -> masculine, singular, genitive noun -> man

τούτου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> his

λέγει -> third person, singular, present, active,indicative verb -> says

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμί -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

The meaning of this verse is,

So the young woman, the doorkeeper, spoke to Peter, “You are not also from the man, his disciples?”  He says, “I am not.”

ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ (John 18:16)

Title:  Now Peter Stood Outside at the Door, so the Other Disciple, the Friend of the High Priest Went Out and Spoke to the Doorkeeper

The text is, “ὁ δὲ Πέτρος εἱστήκει πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω ἐξῆλθεν οὖν ὁ μαθητὴς ὁ ἄλλος ὁ γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ καὶ εἰσήγαγεν τὸν Πέτρον”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

δὲ -> coordinating conjunction -> but| now

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

εἱστήκει -> third person, singular, pluperfect, active, indicative verb -> stood

πρὸς -> preposition taking the dative for its object word -> at

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

θύρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> door

ἔξω -> adverb of place -> outside

ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went out

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -<masculine, singular, nominative article-> the

ἄλλος -> masculine, singular, nominative adjective -> other

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

γνωστὸς -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> friend

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he spoke

τῇ -> feminine, singular, dative article -> to the

θυρωρῷ -> feminine, singular, dative noun -> doorkeeper | porter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἰσήγαγεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he brought in

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Πέτρον -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

The meaning of this verse is,

Now Peter stood outside at the door, so the other disciple, the friend of the high priest went out and spoke to the doorkeeper and he brought Jesus in.

Ηκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος (John 18:15)

 Title:  Now Simon Peter and Another Disciple Followed Jesus

The text is, “Ηκολούθει δὲ τῷ Ἰησοῦ Σίμων Πέτρος καὶ ἄλλος μαθητής. ὁ δὲ μαθητὴς ἐκεῖνος ἦν γνωστὸς τῷ ἀρχιερεῖ καὶ συνεισῆλθεν τῷ Ἰησοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως”.

Ηκολούθει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb “followed”.

δὲ -> coordinating conjunction -> now

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> Jesus

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> another

μαθητής -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> and

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> that

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

γνωστὸς -> masculine, singular, nominative adjective -> friend | known

τῷ ->> masculine, singular, dative article -> of the | to the | by the

ἀρχιερεῖ -> masculine, singular, dative noun -> high priest

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

συνεισῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> with Jesus

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

αὐλὴν -> feminine, singular, accusative noun -> enclosure | courtyard

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ἀρχιερέως -> masculine, singular, genitive noun -> high priest

The meaning of this verse is,

Now Simon Peter and another disciple followed Jesus, and that disciple was known to the high priest, and went into the courtyard of this high priest with Jesus.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ (John 18:14)

Title:  Now He Was Caiaphas, the One Advising the Jews That One Man To Die For the People is Advantageous

The text is, “ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ”.

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

Καϊάφας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Caiaphas

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

συμβουλεύσας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one advising

τοῖς -> masculine, plural, dative article -> the

Ἰουδαίοις -> masculine, plural, dative, proper noun -> Jews

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

συμφέρει -> third person, singular, present, active, indicative verb ->  is advantageous

ἕνα -> masculine, singular, accusative, cardinal adjective -> one

ἄνθρωπον -> masculine, singular, accusative noun -> man

ἀποθανεῖν -<> aorist, active, infinitive verb -> to die

ὑπὲρ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

λαοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> people

The meaning of this verse is,

Now he was Caiaphas, the one advising the Jews that one man to die is advantageous for the people.