Daily Archives: 2024/03/07

You are browsing the site archives by date.

ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς (John 14: 20)

Title:  In That Day You Will Know

The text is, “ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν”.

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐκείνῃ ->  feminine, singular, dative, demonstrative pronoun -> that

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἡμέρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> day

γνώσεσθε -> second person, plural, future, middle, indicative verb -> will know

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

πατρί -> masculine, singular, dative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, dative pronoun -> my

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

The meaning of this verse is,

In that day you will know that I in my Father, and you in me, and I in you.”

ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ (John 14:19)

Title:  A Little More and the World No Longer Sees Me

The text is, “ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ, ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με, ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε”.

ἔτι -> temporal adverb -> more

μικρὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> a little

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

οὐκέτι -> temporal adverb -> no longer

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> sees

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you | you all | you people

δὲ -> coordinating conjunction -> but

θεωρεῖτέ -> second person, plural, present, active, indicative verb -> see

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ζῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> live

καὶ -> adverb -> also

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ζήσετε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> will live

The meaning of this verse is,

A little more and the world no longer sees me, but you see me; because I live, you also will live.”

Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς (John 14:18)

Title:  I Will Not Leave You Orphans

The text is, “Οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς

Οὐκ -> negative particle -> not

ἀφήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will leave | abandon

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ὀρφανούς -> masculine, plural, accusative adjective -> orphans

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I come

πρὸς -> preposition taking the genitive for its object word -> to

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

The meaning of this verse is,

I will not leave you orphans.  I come to you

τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν (John 14:17)

Title:  The Spirit of Faithfulness , Whom the World is Not Able to Receive

The text is, “τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔσται”.

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> Spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article NRIEH

ἀληθείας -> feminine, singular, genitive noun -> of faithfulness

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

οὐ -> negative particle -> not

δύναται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> is able

λαβεῖν -> aorist, active, infinitive verb -> to receive

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

οὐ -> negative particle -> neither

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it sees

αὐτὸ -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

οὐδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> nor

γινώσκει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> knows

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you all | you people | you

γινώσκετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> know | perceive

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> him

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> is in close and settled union

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

ἔσται -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The Spirit of Faithfulness, whom the world is not able to receive, because the world neither sees nor knows him; you know him because he is in close and settled union with you.”

κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν (John 14:16)

Title:  And I Will Ask the Father, and He Will Give the Other Helper to You

The text is, “κἀγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ᾖ”.

κἀγὼ ->   crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐρωτήσω -> first person, personal, future, active, indicative verb -> I will ask

  τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἄλλον -> masculine, singular, accusative, demonstrative adjective -> the other

παράκλητον -> masculine, singular, accusative noun -> Helper | Advocate

δώσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μεθ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> as far as

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

αἰῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> eternity

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> he should be

The meaning of this verse is,

And I will ask the Father, and he will give the other helper to you, so that he should be with you as far as eternity,”

Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε (John 14:15)

Title:  If You Love Me, You Will Keep My Commandments

The text is, “Ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε”.

Ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

ἀγαπᾶτέ -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you love me

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολὰς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> NRIEH

ἐμὰς -> feminine, plural, accusative, possessive adjective -> my

τηρήσετε -> second person, plural, future, active, indicative verb -> you will keep

The meaning of this verse is,

If you love mem you will keep my commandments.”

ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω (John 14:14)

Title:  I Will Do Anything If You Should Ask Me in My Name

The text is, “ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐγὼ ποιήσω”.

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τι -> neuter, singular, accusative, indefinite pronoun -> anything

αἰτήσητέ -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should ask

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> masculine, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun ->my

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ποιήσω -> first person, singular, future,active, indicative verb -> will do

The meaning of this verse is,

I will do anything if you should ask me in my name.”

καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω (John 14:13)

Title:  And Whatever Any Should Ask in My Name, This I Will Do

The text is, “καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὅ τι -> neuter, singular, accusative, indefinite pronoun -> whatever

ἂν -> particle -> any

αἰτήσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> should ask

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> neuter, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

ποιήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> I will do

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> so that

δοξασθῇ -> third person, singular, aorist, subjunctive verb -> should be glorified

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

υἱῷ -> masculine, singular, dative noun -> son

The meaning of this verse is,

And whatever any shall ask in my name, this I will do, so that the father should be glorified in the son.

Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει (John 14:12)

Title:  Truly, Truly, I Say to You, the Works that I Do, the One Believing in Me Also Will Do

The text is, “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι

Ἀμὴν -> Hebraicized particle -> truly

ἀμὴν -> Hebraicized particle -> truly

λέγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I say

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πιστεύων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one believing

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ἔργα -> neuter, plural, accusative noun -> works

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ποιῶ  -> first person, singular, present, active, indicative verb -> do

κἀκεῖνος -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction) and “έκεῖνός (masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun) -> also

ποιήσει -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μείζονα -> neuter, plural, accusative, comparative adjective -> greater

τούτων -> neuter, plural, genitive, demonstrative pronoun -> these

ποιήσει -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

πορεύομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> go

The meaning of this verse is,

Truly, truly, I say to you, the works that I do, the one believing in me also will do, and greater than these they will do, because I go to the Father.”

καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν (I John 2:2)

Title:  He Also Is the One Who Makes Propitiation for Our Sins

The text is, “καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου”.

καὶ -> coordinating conjunction -> also

αὐτὸς -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

ἱλασμός -> masculine, singular, nominative noun -> the means of forgiveness | the one who makes propitiation

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the NRIEH

ἁμαρτιῶν -> feminine, plural, genitive noun -> sins

ἡμῶν -> first person, plural, genitive pronoun -> our

οὐ -> negative particle -> not

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

τῶν -> feminine, plural, genitive article -> the

ἡμετέρων -> feminine, plural, genitive noun -> sins

δὲ -> coordinating conjunction -> also

μόνον -> adverb -> alone | only

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

καὶ -> adverb -> also

περὶ -> preposition taking the  genitive for its object word -> for

ὅλου -> masculine, singular, genitive adjective -> whole | entire

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

The meaning of this verse is,

He also is the one who makes propitiation for our sins, not for our sins only, but also for the sins of the entire world.