Daily Archives: 2024/03/16

You are browsing the site archives by date.

Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ (John 17:20)

Title:  But I Do Not Ask for These Alone, But For the Ones Believing Through Their Word With a View to Me

The text is, “Οὐ περὶ τούτων δὲ ἐρωτῶ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ τῶν πιστευόντων διὰ τοῦ λόγου αὐτῶν εἰς ἐμέ”.

Οὐ -> negative particle -> not

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τούτων -> masculine, plural, genitive, demonstrative pronoun -> these

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἐρωτῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I do ask

μόνον -> adverb -> only | alone

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

καὶ -> adverb -> also

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> for

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

πιστευόντων -> present, active, participial, masculine, plural, genitive verb -> ones believing

διὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> through

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NR

λόγου -> masculine, singular, genitive noun -> word

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> their

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> with a view to

ἐμέ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

The meaning of this verse is,

But I do not ask for these alone, but for the ones believing through their word with a view to me.”

καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν (John 17:19)

Title:  And I Sanctify Myself in Their Behalf

The text is, “καὶ ὑπὲρ αὐτῶν ἐγὼ ἁγιάζω ἐμαυτόν ἵνα ὦσιν καὶ αὐτοὶ ἡγιασμένοι ἐν ἀληθείᾳ”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὑπὲρ -> preposition taking the genitive for its object word -> in behalf

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> their

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἁγιάζω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> sanctify

ἐμαυτόν -> first person, reflexive, masculine, singular, accusative pronoun -> myself

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that | that

ὦσιν -> third person, plural, present, subjunctive verb -> might be

καὶ -> adverb -> also

αὐτοὶ -> third person, personal, masculine, nominative pronoun -> they

ἡγιασμένοι -> perfect, passive, participial, masculine, plural, nominative verb -> being sanctified

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἀληθείᾳ -> feminine, singular, dative noun -> truth

The meaning of this verse is,

And I sanctify myself in their behalf, so that they might also be being sanctified in truth.”

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον (John 17:18)

Title: Just as You Sent Me Into the World, So I Sent Them Into the World

The text is, “καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον”.

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> just as | as

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἀπέστειλας -> second person, singular, aorist, active, indicative verb -> you sent

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I | so I

ἀπέστειλα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I sent

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

εἰς-> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

The meaning of this verse is,

Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.”

ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν (John 17:17)

Title:  You Sanctify Them in Truth; Your Word is Truth

The text is, “ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθειά ἐστιν”.

ἁγίασον -> second person, singular, present, active, imperative verb -> you sanctify

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἀληθείᾳ -> feminine, singular, dative noun -> truth

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λόγος -> masculine, singular, nominative article -> word

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

σὸς -> masculine, singular, nominative, possessive adjective -> your

ἀλήθειά -> feminine, singular, nominative noun -> truth

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

You sanctify them in truth; your word is truth.”

ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου (John 17:16)

Title:  They are Not of the World, Just as I am Not of the World

The text is, “ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου”.

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

οὐκ -> negative particle -> not

εἰσὶν -> third person, plural, present, indicative verb -> they are

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> just as

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

The meaning of this verse is,

They are not of the world, just as I am not of the world.”

καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ (I John 2:17)

Title: And the World Passes Away, and its Lust

The text is, “καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

παράγεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> passes away

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐπιθυμία -> feminine, singular, nominative noun -> lust

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> its

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating adversative conjunction -> but

ποιῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one doing

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

θέλημα -> neuter, singular, accusative noun -> will

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> abides

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

αἰῶνα -> masculine, singular, accusative noun -> eternity

The meaning of this verse is,

And the world passes away, and its lust, but the one doing God’s will abides into eternity.

ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν (I John 2:16)

Title:  For all that in the World, the Lust of the Flesh, and the Lust of the Eyes, ,,,

The text is, “ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς ἀλλ’ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν”.

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> for

πᾶν -> neuter, singular, nominative adjective -> all

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the | that

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἐπιθυμία -> feminine, singular, nominative noun -> lust

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> of the

σαρκὸς -> feminine, singular, genitive noun -> flesh

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἐπιθυμία -> feminine, singular, nominative noun -> lust

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

ὀφθαλμῶν -> masculine, plural, genitive noun -> eyes

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀλαζονεία -> feminine, singular, nominative noun -> pride

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

βίου -> masculine, singular, genitive noun -of life | possessions | property

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

πατρὸς -> masculine, singular, genitive noun -> Father

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

For all that in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life is not from the Father, but is from the world.

Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ (I John 2:15)

Title:  Do Not Love the World or That in the World.

The text is, “Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ πατρὸς ἐν αὐτῷ”.

Μὴ -> negative particle -> not

ἀγαπᾶτε -> second person, plural, present, active, imperative verb -> do love

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

μηδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> or

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> that | the things

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> loves

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀγάπη -> feminine, singular, nominative noun -> love

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

πατρὸς -> masculine, singular, genitive noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

Do not love the world, or that in the world.  If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.

ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα (I John 2:14)

Title:  I Write to You, Little Children, Because You Have Known the Father

The text is, “ἔγραψα ὑμῖν παιδία ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα
ἔγραψα ὑμῖν πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς
ἔγραψα ὑμῖν νεανίσκοι ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν”.

ἔγραψα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I wrote

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

παιδία -> neuter, plural, vocative noun -> little children

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγνώκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you have known

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

ἔγραψα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I wrote

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

πατέρες -> masculine, plural, vocative noun -> fathers

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγνώκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you have known

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

ἀπ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἀρχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> beginning

ἔγραψα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I wrote

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

νεανίσκοι -> masculine, plural, vocative noun -> young men

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἰσχυροί -> masculine, plural, nominative adjective -> mighty

ἐστε -> second person, plural, present, indicative verb -> you are

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> abides | remains | stays

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

νενικήκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you have conquered | subdued | overcome | vanquished

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πονηρόν -> masculine, singular, accusative noun -> evil | malevolent | wicked | malignant

The meaning of this verse is,

I write to you, little children, because you have known the Father.  I write to you, fathers, because you have known from the beginning.  I wrote to you, young men, because you are mighty and the word of God remains in you, and you have vanquished the evil.

γράφω ὑμῖν, πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς (I John 2:13)

Title:  I Write to You Fathers, Because You Knew from the Beginning

The text is, “γράφω ὑμῖν, πατέρες ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς
γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν”

γράφω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I write

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

πατέρες -> masculine, plural, vocative noun -> fathers

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἐγνώκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you knew

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

ἀπ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἀρχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> the beginning

γράφω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I write

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

νεανίσκοι -> masculine, plural, vocative noun -> young men

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

νενικήκατε -> second person, plural, perfect, active, indicative -> you have conquered | vanquished | overcome

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πονηρόν -> masculine, singular, accusative noun -> evil | malevolent | malignant | unsound

The meaning of this verse is,

I write to you, fathers, because you knew from the beginning.  I write to you, young men, because you have vanquished the malevolent.