Monthly Archives: March 2024

You are browsing the site archives by month.

λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς. ἦν δὲ νύξ (John 13:30)

Title:  So Having Taken the Morsel He Went Out Immediately, and It Was Night

The text is, “λαβὼν οὖν τὸ ψωμίον ἐκεῖνος ἐξῆλθεν εὐθύς. ἦν δὲ νύξ”.

“λαβὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having taken”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“ψωμίον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “morsel”.

“ἐκεῖνος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “he”.

“ἐξῆλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “went out”.

“εὐθύς”:  temporal adverb meaning “immediately”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “it was”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“νύξ”:  feminine, singular, nominative noun meaning “night”.

The meaning of this verse is,

So, having taken the morsel, he went out immediately and it was night.”

τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον (John 13:29)

Title:  Since Some were Thinking that Because Judas Held the Moneybag

The text is, “τινὲς γὰρ ἐδόκουν, ἐπεὶ τὸ γλωσσόκομον εἶχεν Ἰούδας, ὅτι λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς· ἀγόρασον ὧν χρείαν ἔχομεν εἰς τὴν ἑορτήν, ἢ τοῖς πτωχοῖς ἵνα τι δῷ”.

“τινὲς”:  masculine, plural, nominative, indefinite pronoun meaning “some”.

“γὰρ”:  coordinating explanatory conjunction meaning “for” or “since”.

“ἐδόκουν”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were thinking”.

“ἐπεὶ”:  subordinating causative conjunction meaning “because”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“γλωσσόκομον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “moneybag”.

“εἶχεν”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning  “held”.

“Ἰούδας”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Judas”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “says”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἀγόρασον”:  second person, singular, aorist, active, imperative verb meaning “you buy”.

“ὧν”:  neuter, plural, genitive, definite, relative pronoun meaning “what”.

“χρείαν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “need”.

“ἔχομεν”:  first person, plural, present, active, indicative verb meaning “we have”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “against”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“ἑορτήν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “feast”.

“ἢ :”  particle meaning “or”.

“τοῖς”:  masculine, plural, dative article meaning “to the”.

“πτωχοῖς”:  masculine, plural, dative adjective  meaning “poor”.

“ἵνα”:  subordinating complementary conjunction meaning “so that”.

“τι”:  neuter, singular, accusative, indefinite pronoun meaning “something”.

“δῷ”:  first person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “we might give”.

The meaning of this verse is,

Some were thinking that, because Judas held the moneybag, Jesus says to him, “You buy what we have need against the feast or that we might give something to the poor.”

τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ (John 13:28)

Title:  Now No One Reclining at Table Knew Why He Said This to Him

The text is: “τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ”.

“τοῦτο”:  neuter, singular, accusative demonstrative pronoun meaning “this”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“οὐδεὶς”:  masculine, singular, nominative, indefinite adjective meaning “no one”.

“ἔγνω”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “knew”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “the”.

“ἀνακειμένων”:  present, middle, participial, masculine, plural, genitive verb meaning “reclining at table”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “toward”.

“τί”:  neuter, singular, accusative, interrogative pronoun meaning “why”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he said”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

The meaning of this verse is,

Now, no reclining at table knew why he said this to him.

καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ σατανᾶς (John 13:27)

Title:  And After the Morsel Satan then Entered into Him

The text is, “καὶ μετὰ τὸ ψωμίον τότε εἰσῆλθεν εἰς ἐκεῖνον ὁ σατανᾶς λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὃ ποιεῖς ποίησον τάχιον”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“μετὰ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “after”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“ψωμίον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “morsel”.

“τότε”:  temporal adverb meaning “then”.

“εἰσῆλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “took possession of” or “entered”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“ἐκεῖνον”:  masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun meaning “him”.

“ὁ”:   masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“σατανᾶς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Satan”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “says”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ὃ”:  neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun meaning “what”.

“ποιεῖς”:  second person, singular, present, active, indicative verb meaning “you do”.

“ποίησον”:  second person, singular, aorist, active, imperative verb meaning “you do”.

“τάχιον”:  temporal adverb meaning “quickly”.

The meaning of this verse is,

After the morsel, Satan then entered into him; Jesus therefore said to him, “What you do, you do quickly.”

ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ (John 13:26)

Title:  He is Whom I Will Dip the Morsel and Will Give it to Him

The text is, “ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου”.

“ἀποκρίνεται”:  third person, present, singular, middle, indicative verb meaning “answers”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἐκεῖνός”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “he”.

“ἐστιν”:  third person, singular, present, indicative verb meaning “is”.

“ᾧ”:  masculine, singular, dative, definite, relative pronoun meaning “whom”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“βάψω”:  first person, singular, future, active, indicative verb meaning “will dip”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“ψωμίον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “morsel”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“δώσω”:  first person, singular, future, active, indicative verb meaning “will give it”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“βάψας”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having dipped”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “thus”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“ψωμίον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “morsel”.

“λαμβάνει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “he receives it”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“δίδωσιν”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “gives”.

“Ἰούδᾳ”:  masculine, singular, dative, proper noun meaning “to Judas”.

“Σίμωνος”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “of Simon’s”.

“Ἰσκαριώτου”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “of Iscariot”.

The meaning of this verse is,

Jesus answered, “He is whom I will dip the morsel and will give it to him, having thus dipped the morsel and he receives it,” gives to Judas of Simon’s of Iscariot.

ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν (John 13:25)

Title:  Therefore, That One, Having Reclined in this Way Against the Breast of Jesus, Says to Him, “Lord, Who Is It?”

The text is, “ἀναπεσὼν οὖν ἐκεῖνος οὕτως ἐπὶ τὸ στῆθος τοῦ Ἰησοῦ λέγει αὐτῷ· κύριε, τίς ἐστιν”.

“ἀναπεσὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having reclined”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“ἐκεῖνος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “that one”.

“οὕτως”:  demonstrative adverb meaning “in this way”.

“ἐπὶ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “against”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“στῆθος”:  neuter, singular, accusative noun meaning “breast”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the”but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦ”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “of Jesus”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “says”.

“αὐτῷ”:  second person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Lord”.

“τίς”:  masculine, singular, nominative, interrogative pronoun meaning “who”.

“ἐστιν”:  third person, singular, present, indicative verb meaning “it is”.

The meaning of this verse is,

Therefore, that one, having reclined in this way against the breast of Jesus, says to him, “Lord, who is it?”

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει (John 13:24)

Title:  Therefore Simon Peter Motions to Him to Inquire Of Whom Might He Be Speaking

The text is, “νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει”.

“νεύει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “motions”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“τούτῳ”:  masculine, singular, dative, demonstrative pronoun meaning “to him”.

“Σίμων”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Simon”.

“Πέτρος”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Peter”.

“πυθέσθαι”:  aorist, middle, infinitive verb meaning “to inquire”.

“τίς”:  masculine, singular, nominative, interrogative pronoun meaning “who”.

“ἂν”:  particle meaning “ever”.

“εἴη”:  third person, singular, present, optative verb meaning “might be”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “about” or “of”.

“οὗ”:  masculine, singular, genitive, definite, relative pronoun meaning “whom”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “speaking”.

The meaning of this verse is,

Therefore Simon Peter motions to him to inquire of whom he might be speaking.

ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς (John 13:23)

Title:  One of His Disciples, Whom Jesus Loved, Was Reclining at Table, in the Bosom of Jesus

The text is, “ἦν ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ Ἰησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “was”.

“ἀνακείμενος”:  present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one reclining at table”.

“εἷς”:  masculine, singular, nominative, cardinal adjective meaning “one”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“μαθητῶν”:  masculine, plural, genitive noun meaning “disciples”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the”.

“κόλπῳ”:  masculine, singular, dative noun meaning “bosom”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦ”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “of Jesus”.

“ὃν”:  masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun meaning “whom”.

“ἠγάπα”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning “loved”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

The meaning of this verse is,

One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table, in the bosom of Jesus.

ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει (John 3:22)

Title:  The Disciples Were Looking at Each Other, Being in Doubt and Perplexity Concerning of Whom He Speaks

The text is, “ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει”.

“ἔβλεπον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were looking”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “at”.

“ἀλλήλους”:  masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun meaning “each other”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“μαθηταὶ”:  masculine, plural, nominative noun meaning “disciples”.

“ἀπορούμενοι”:  present, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “being in doubt and perplexity”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “concerning”.

“τίνος”:  masculine, singular, genitive, interrogative pronoun meaning “of whom”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “he speaks”.

The meaning of this verse is,

The disciples were looking at each other, being in doubt and perplexity concerning of whom he speaks.

Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι (John 3:21)

Title:  Jesus, Having Said These Things, Was Troubled in Spirit

The text is, “Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με”.

“Ταῦτα”:  neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun meaning “these things”.

“εἰπὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having said”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἐταράχθη”:  third person, singular, aorist, passive, indicative verb meaning “was troubled”.

“τῷ”:  neuter, singular, dative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“πνεύματι”:  neuter, singular, dative noun meaning “in spirit”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐμαρτύρησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “bore witness”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“λέγω”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “I say”.

“ὑμῖν”:  second person, personal, plural, dative pronoun meaning “to you”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“εἷς”:  masculine, singular, nominative, cardinal adjective meaning “one”.

“ἐξ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”.

“ὑμῶν”:  second person, personal, plural, genitive pronoun meaning “you”.

“παραδώσει”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will betray”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

Jesus, having said these things, was troubled in spirit, and bore witness and said, “Truly, truly I say to you, that one of you will betray me.”