Monthly Archives: March 2024

You are browsing the site archives by month.

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή (John 14:6)

Title:  Jesus Says to Him, “I am The Way, The Truth, and The Life”.

The text is, “λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ”.

λέγει ->  third person, singular, present, active, indicative verb -> says

αὐτῷ  -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the INRIEH*

Ἰησοῦς” -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἐγώ ->  first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ ->  feminine, singular, nominative article -> the

ὁδὸς -> feminine, singular, nominative noun -> way

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀλήθεια -> feminine, singular, nominative noun -> truth

καὶ -> -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ζωή -> feminine, singular, nominative noun -> life

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> except

μὴ -> negative particle, not rendered into English, but intensifying  “εἰ “

δι’ -> preposition taking the genitive for its object word -> through

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

The meaning of this verse is,

Jesus says to him, “I am the way, the truth, and the life.  No one comes to the Father except through me.”

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς· κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις (John 14:5)

Title:  Thomas Says to Him, “Lord, We Do Not Know Where You Go”

The text is, “Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι”.

Λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

αὐτῷ  ->  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

Θωμᾶς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Thomas

κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord

οὐκ -> negative particle -> not

οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we do know

ποῦ ->  interrogative particle -> where

ὑπάγεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you go

πῶς -> interrogative particle -> how

δυνάμεθα -> first person, plural, present, passive, indicative verb -> are we to be able

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

ὁδὸν -> feminine, singular, accusative noun -> way

εἰδέναι -> perfect, active, infinitive verb -> to know

The meaning of this verse is,

Thomas says to him, “Lord, we do not know where you go.  How are we to be able to know the way?”

καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν (John 1:4)

Title:  And Where I Go, You Know the Way

The text is, “καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὅπου -> adverb of place -> where

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ὑπάγω ->first person, singular, present, active, indicative verb -> go

οἴδατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you know

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

ὁδόν -> feminine, singular, accusative noun -> way

The meaning of this verse is,

 

καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν (John 14:3)

Title:  And if I Should Go and I Should Prepare a Place for You

The text is, “καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν, πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν, ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε”.

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

ἐὰν ->  subordinating conditional conjunction -> if

πορευθῶ -> first person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> I should go

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἑτοιμάσω -> first person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> I should prepare

τόπον -> masculine, singular, accusative noun -> a place

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> for you

πάλιν -> adverb -> again

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I come

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

παραλήμψομαι -> first person, singular, future, middle, indicative verb -> will take

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ἐμαυτόν -> first person, masculine, singular, accusative, reflexive pronoun -> myself

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅπου -> adverb of place -> where

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

καὶ -> adverb -> also

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ἦτε -> second person, plural, present, subjunctive verb -> shall be

The meaning of this verse is,

And if I should go and I should prepare a place for you, I come again and will take you to myself so that where I am you also shall be.”

ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν (John 14:2)

Title:  In the House of My Father Are Many Rooms

The text is, “ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν· εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν”.

ἐν ->  preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ ->  feminine, singular, dative article -> the

οἰκίᾳ -> feminine, singular, dative noun -> house

τοῦ  ->  masculine, singular, genitive article -> the INRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> of my

μοναὶ -> feminine, plural, nominative noun -> rooms

πολλαί -> feminine, plural, nominative adjective -> many

εἰσιν -> third person, plural, present, indicative verb -> are

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

δὲ -> negative particle -> not

μή -> negative particle -> not

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I said

ἂν -> particle -> always | ever

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

πορεύομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> I go

ἑτοιμάσαι -> aorist, active, infinitive verb -> to prepare

τόπον ->  masculine, singular, accusative noun -> a place

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> for you

The meaning of this verse is,

In the house of my Father are many rooms.  If not, I said always to you that I go to prepare a place for you.”

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα (I john 1:6)

Title:  If We Say that We Have Fellowship With Him and Walk in the Darkness, We Lie

The text is, “ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ σκότει περιπατῶμεν ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιοῦμεν τὴν ἀλήθειαν”.

ἐὰν ->subordinating conditional conjunction -> if

εἴπωμεν ->  first person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> we say

ὅτι ->  subordinating conjunction -> that

κοινωνίαν -> feminine, singular, accusative noun -> fellowship

ἔχομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we have

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

σκότει -> neuter, singular, dative noun -> darkness

περιπατῶμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb meaning “should walk”

ψευδόμεθα -> first person, plural, present, middle, indicative verb meaning “we lie”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐ ->  negative particle -> not

ποιοῦμεν -> first person, plural, present, indicative verb -> do practice

τὴν ->  feminine, singular, accusative article -> the

ἀλήθειαν -> feminine, singular, accusative noun -> truth

The meaning of this verse is,

If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not practice the truth.

Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ (I John 1:5)

Title:  And This is the Message that We have Heard from Him

The text is, “Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία”.

Καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

αὕτη -> feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ἡ ->  feminine, singular, nominative article -> the

ἀγγελία ->  feminine, singular, nominative noun -> message

ἣν ->  feminine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἀκηκόαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have heard

ἀπ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, genitive pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀναγγέλλομεν -> first person, plural, present, active, indicative -> we announce

ὑμῖν ->  second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the INRIEH

θεὸς ->  masculine, singular, nominative noun -> God

φῶς -> neuter, singular, nominative noun -> light

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

σκοτία -> feminine, singular, nominative noun -> darkness

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ ->  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

οὐκ ->  negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

οὐδεμία ->  feminine, singular, nominative, indefinite adjective -> not NRIEH

The meaning of this verse is,

And this is the message that we have heard from him, and we announce to you that God is light, and darkness is not in him.

καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη (I John 1:4)

Title:  We Write These Things So That Our Joy Might Be Being Filled

The text is, “καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμῶν ᾖ πεπληρωμένη”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

γράφομεν ->  first person, plural, present, active, indicative verb -> write

ἡμεῖς ->  first person, personal, plural, nominative pronoun -> we

ἵνα ->  subordinating purposive conjunction -> so that

ἡ ->  feminine, singular, nominative article -> the INRIEH

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ἡμῶν ->  first person, personal, plural, genitive pronoun -> our

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> might be

πεπληρωμένη ->  perfect, passive, participial, feminine, singular, nominative verb -> being filled

The meaning of this verse is,

We write these things so that our joy might be being filled.

ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν (I John 1:3)

Title:  Which We Have Perceived and We Have Heard

The text is, “ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμῖν, ἵνα καὶ ὑμεῖς κοινωνίαν ἔχητε μεθ’ ἡμῶν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ τοῦ πατρὸς καὶ μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ”.

ὃ  -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> which

ἑωράκαμεν ->  first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have perceived

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

ἀκηκόαμεν ->  first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have heard

ἀπαγγέλλομεν -> first person, plural, present, active, indicative verb ->  we proclaim

καὶ ->  adverb -> also

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα ->  subordinating purposive conjunction -> so that

καὶ ->  adverb -> also

ὑμεῖς ->  second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

κοινωνίαν ->  feminine, singular, accusative noun -> fellowship

ἔχητε ->  second person, plural, present, active, subjunctive verb -> might have

μεθ’ -> preposition taking the accusative for its object word -> with

ἡμῶν -> first person, personal, plural, genitive pronoun -> us

καὶ ->  adverb -> indeed

ἡ -> feminine, singular, accusative article -> the

κοινωνία -> feminine, singular, accusative noun -> fellowship

δὲ ->  coordinating conjunction -> and

ἡ ->  feminine, singular, nominative article -> the INRIEH

ἡμετέρα -> feminine, singular, nominative, possessive adjective -> our

μετὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

τοῦ->  masculine, singular, genitive article -> the

πατρὸς -> masculine, singular, genitive noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μετὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the INRIEH

υἱοῦ  -> masculine, singular, genitive noun -> son

αὐτοῦ ->  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

Ἰησοῦ ->  masculine, singular, genitive, proper noun -> Jesus

Χριστοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> Christ

The meaning of this verse is,

which we have perceived and we have heard, we proclaim to you, so that you might also might have fellowship with us; and indeed the fellowship we have is with the Father and his son, Jesus Christ.

καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν (I John 1:2)

Title:  And The Life Made Itself Known and We Have Seen It

The text is, “καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυροῦμεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμῖν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἦν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμῖν”.

“καὶ ->  coordinating conjunction -> and

“ἡ ->  feminine, singular, nominative article -> the

ζωὴ ->  feminine, singular, nominative noun -> life

ἐφανερώθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> made itself known

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἑωράκαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we have seen it

καὶ ->  coordinating conjunction -> and

μαρτυροῦμεν -> first person, plural, present, active, indicative verb -> we testify

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀπαγγέλλομεν ->  first person, plural, present, active, indicative verb -> proclaim | declare

ὑμῖν ->  second person, personal, dative pronoun -> to you

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the INRIEH

ζωὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

αἰώνιον -> feminine, singular, accusative adjective -> eternal

ἥτις -> feminine, singular, nominative, indefinite relative pronoun -> which

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “was”.

πρὸς -> preposition taking the accusative -> with

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐφανερώθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was made known

ἡμῖν ->  first person, personal, plural, dative pronoun -> to us

The meaning of this verse is,

The life has made itself known, and we have seen it, and we testify and proclaim to you the eternal life which was with the father and was made known to us.