Monthly Archives: March 2024

You are browsing the site archives by month.

Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ (John 15:9)

Title:  As The Father Has Loved Me, and I Have Loved You, You Remain in My Love

The text is, “Καθὼς ἠγάπησέν με ὁ πατήρ κἀγὼ ὑμᾶς ἠγάπησα μείνατε ἐν τῇ ἀγάπῃ τῇ ἐμῇ”.

Καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἠγάπησέν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> has loved

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἠγάπησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> have loved

μείνατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἀγάπῃ -> feminine, singular, dative noun -> love

 τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH

ἐμῇ -> feminine, singular, dative, possessive adjective -> my

The meaning of this verse is,

As the Father has loved me, and I have loved you, you remain in my love.”

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί (John 15:8)

Title:  My Father Was Glorified In This, That You Should Bear Much Fruit and You Should Be My Disciples

The text is, “ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί”.

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τούτῳ -> neuter, singular, dative, demonstrative pronoun -> this

ἐδοξάσθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was glorified

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

πολὺν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

φέρητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should bear

καὶ -> coordinating conjunction -> and

γένησθε -> second person, plural, aorist, middle, subjunctive verb -> you should be

ἐμοὶ -> masculine, plural, nominative, possessive adjective -> my

μαθηταί -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

The meaning of this verse is,

My Father was glorified in this, that you should bear much fruit and you should be my disciples.”

ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε (John 15:7)

Title:  If You Should Remain in Me and My Words Should Remain in, You You Ask Whatever You Should Wish

The text is, “ἐὰν μείνητε ἐν ἐμοὶ καὶ τὰ ῥήματά μου ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἐὰν θέλητε αἰτήσασθε καὶ γενήσεται ὑμῖν”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

μείνητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH

ῥήματά -> neuter, plural, nominative noun -> words

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μείνῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should remain

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whatever

ἐὰν -> untranslated particle

θέλητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you should wish

αἰτήσασθε -> second person, plural, aorist, middle, imperative verb -> you ask

καὶ -> coordinating conjunction -> and

γενήσεται -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> it will be done

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> for you

The meaning of this verse is,

If you should remain in me, and my words should remain in you, you ask whatever you should wish, and it will be done for you.”

ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα (John 15:6)

Title:  If Anyone Should Not Remain in Me He Was Thrown Away Like a Branch

The text is, “ἐὰν μή τις μένῃ ἐν ἐμοί, ἐβλήθη ἔξω ὡς τὸ κλῆμα καὶ ἐξηράνθη καὶ συνάγουσιν αὐτὰ καὶ εἰς τὸ πῦρ βάλλουσιν καὶ καίεται”.

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> if

μή -> negative particle -> not

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should remain

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

ἐβλήθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> he was thrown

ἔξω -> adverb of place -> away

ὡς -> particle -> like

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> “the”, but rendered here as “a”

κλῆμα -> neuter, singular, nominative noun -> branch

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐξηράνθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> was withered

καὶ -> coordinating conjunction -> and

συνάγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative -> they gather

αὐτὰ -> third person, personal, neuter, plural, accusative pronoun -> them

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πῦρ -> neuter, singular, accusative noun -> fire

βάλλουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they throw

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καίεται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> they are burned

The meaning of this verse is,

If anyone does not remain in me he was thrown away like a branch and was withered, and they gather and throw them into the fire, and they are burned.”

ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος, ὑμεῖς τὰ κλήματα (John 15:5)

Title:  I Am the Vine, You the Branches,

The text is, “ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ὑμεῖς τὰ κλήματα ὁ μένων ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν αὐτῷ οὗτος φέρει καρπὸν πολύν ὅτι χωρὶς ἐμοῦ οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν”.

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἄμπελος -> feminine, singular, nominative noun -> vine

ὑμεῖς->  second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

τὰ -> neuter, plural, nominative article -> the

κλήματα -> neuter, plural, nominative noun -> branches

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

μένων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one ( abiding | continuing | remaining )

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

φέρει -> third person, singular,present, active, indicative verb -> bears

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

πολύν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

ὅτι -> subordinating purposive conjunction -> because

χωρὶς -> improper preposition taking the genitive for its object word -> apart

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> from me

οὐ -> negative particle -> not NRIEH

δύνασθε -> second person, plural, present, passive, indicative verb -> you are able

ποιεῖν -> present, active, infinitive verb -> to do

οὐδέν -> neuter, singular, accusative, indefinite adjective -> nothing

The meaning of this verse is,

I am the vine, you the branches.  The one abiding in me, and I in him, this one bears much fruit, because apart from me, you are able to do nothing.”

μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ (John 15:4)

Title:  Abide in Me, and I in You, as the Branch is Not Able From Itself to Bear Fruit

The text is, “μείνατε ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν. καθὼς τὸ κλῆμα οὐ δύναται καρπὸν φέρειν ἀφ’ ἑαυτοῦ ἐὰν μὴ μένῃ ἐν τῇ ἀμπέλῳ, οὕτως οὐδὲ ὑμεῖς ἐὰν μὴ ἐν ἐμοὶ μένητε”.

μείνατε -> continue | rest | remain | abide

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ὑμῖν -> first person, personal, singular, dative pronoun -> you

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

κλῆμα -> neuter, singular, nominative noun -> branch

οὐ -> negative particle -> not

δύναται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> is able

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

φέρειν -> present, active, infinitive verb -> to bear

ἀφ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἑαυτοῦ -> third person, neuter, singular, genitive, reflexive pronoun -> itself

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> unless

μὴ -> negative particle -> not NRIEH

μένῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> it should abide

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἀμπέλῳ -> feminine, singular, dative noun -> vine | vineyard

οὕτως -> demonstrative adverb -> so

οὐδὲ -> adverb -> not even

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> unless

μὴ -> negative particle -> not NRIEH

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative -> me

μένητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> should continue | should rest | should remain | should abide

The meaning of this verse is,

Abide in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit from itself, unless it should abide in the vine, so not even you, unless you should continue in me.”

ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν (John 15:3)

Title:  You are Already Clean Because of The Word that I Have Spoken to You

The text is, “ἤδη ὑμεῖς καθαροί ἐστε διὰ τὸν λόγον ὃν λελάληκα ὑμῖν”.

ἤδη -> temporal adverb -> already

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

καθαροί -> masculine, plural, nominative adjective -> clean

ἐστε -> second person, plural, present, indicative verb -> are

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have spoken

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

The meaning of this verse is,

You are already clean because of the word I have spoken to you.”

πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό (John 15:2)

Title:  Every Branch in me Not Bearing Fruit, He Takes It  Away

The text is, “πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ μὴ φέρον καρπὸν αἴρει αὐτό καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον καθαίρει αὐτὸ ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ”.

πᾶν -> neuter, singular, accusative adjective -> every

κλῆμα -> neuter, singular, accusative noun -> branch

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

μὴ -> negative particle -> not

φέρον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> bearing

καρπὸν -> masculine, singular, accusative noun -> fruit

αἴρει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he takes away

αὐτό -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> it

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πᾶν -> neuter, singular, accusative adjective -> all

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

καρπὸν -> neuter, singular, accusative noun -> fruit

φέρον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> bearing

καθαίρει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he prunes

αὐτὸ -> third person, personal, neuter, singular, accusative pronoun -> it

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

καρπὸν -> neuter, singular, accusative noun -> fruit

πλείονα -> masculine, singular, accusative, comparative adjective -> more

φέρῃ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> it should bear

The meaning of this verse is,

Every branch in me not bearing fruit, he takes it away, and all fruit bearing, he prunes it, so that it should bear more fruit.”

Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν (John 15:1)

Title:  I Am The True Vine, and My Father is the Vine-Dresser

The text is, “Ἐγώ εἰμι ἡ ἄμπελος ἡ ἀληθινὴ καὶ ὁ πατήρ μου ὁ γεωργός ἐστιν”.

Ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἄμπελος -> feminine, singular, nominative noun -> vine

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ἀληθινὴ -> feminine, singular, nominative adjective -> true

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

γεωργός -> masculine, singular, nominative noun -> vine-dresser

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

I am the true vine, and my Father is the vine-dresser.”

ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατήρ, οὕτως ποιῶ (John 14:31)

Title:  But That the World Should Know that I Love the Father, and as the Father Commanded Me, So I Do

The text is, “ἀλλ’ ἵνα γνῷ ὁ κόσμος ὅτι ἀγαπῶ τὸν πατέρα, καὶ καθὼς ἐνετείλατό μοι ὁ πατήρ οὕτως ποιῶ ἐγείρεσθε ἄγωμεν ἐντεῦθεν”.

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> that

γνῷ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should know

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> that

ἀγαπῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I love

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

καὶ -> coordinating conjunction -> and

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ἐνετείλατό -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> commanded

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατήρ -> masculine, singular, nominative article -> Father

οὕτως -> demonstrative adverb -> so

ποιῶ -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I do

ἐγείρεσθε -> second person, plural, present, passive, imperative verb -> rise

ἄγωμεν -> first person, plural, present, active, subjunctive verb -> we should go

ἐντεῦθεν -> adverb of place -> from here

The meaning of this verse is,

But that the world should know that I love the Father, and as the Father has commanded me, so I do. Rise.  We should go from here.”