Daily Archives: 2024/03/10

You are browsing the site archives by date.

ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν (John 16:6)

Title:  But Since I Have Said These Things to You, Grief Has Filled Your Heart

The text is, “ἀλλ’ ὅτι ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἡ λύπη πεπλήρωκεν ὑμῶν τὴν καρδίαν”.

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because | since

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> to you

ἡ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λύπη -> masculine, singular, nominative noun -> sorrow | grief

πεπλήρωκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has filled

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> your

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

καρδίαν -> feminine, singular, accusative noun -> heart

The meaning of this verse is,

But since I have said these things to you, grief has filled your heart.”

νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις (John 16:5)

Title:  But Now I Go To The One Having Sent Me, and No One Of You Asks Me, “Where Do You Go?”

The text is, “νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με, καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με· ποῦ ὑπάγεις”.

νῦν -> temporal adverb -> now

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ὑπάγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I go

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πέμψαντά -> aorist, active, participial, masculine, singular, accusative verb -> one having sent

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one

ἐξ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

ἐρωτᾷ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> asks

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ποῦ -> interrogative particle -> where

ὑπάγεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do you go

The meaning of this verse is,

Now I go to the one having sent me, and no one of you asks me, “Where do you go?”

ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε (John 16:4)

Title:  But I Have Said These Things To You So That, When Their Hour Should Come, You Must Remember

The text is, “ἀλλὰ ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ὅταν ἔλθῃ ἡ ὥρα αὐτῶν μνημονεύητε αὐτῶν ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν. Ταῦτα δὲ ὑμῖν ἐξ ἀρχῆς οὐκ εἶπον, ὅτι μεθ’ ὑμῶν ἤμην”.

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when

ἔλθῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should come

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> hour

αὐτῶν -> third person, personal, neuter, plural, genitive pronoun -> their

μνημονεύητε -> second person, plural, present, active, subjunctive verb -> you must remember

αὐτῶν -> third person, personal, singular, neuter, plural, genitive pronoun -> them

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἐξ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἀρχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> the beginning

οὐκ -> negative particle -> not

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I did say

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> since | because

μεθ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

ἤμην -> first person, singular, imperfect, indicative verb -> was

The meaning of this verse is,

But I have said these things to you so that, when their hour should come, you must remember that I told them to you.  I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.”

καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ (John 16:3)

Title:  And They Will Do These Things Because They Know Neither the Father Nor Me

The text is, “καὶ ταῦτα ποιήσουσιν ὅτι οὐκ ἔγνωσαν τὸν πατέρα οὐδὲ ἐμέ”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ποιήσουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will do

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

οὐκ -> negative particle -> neither

ἔγνωσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they knew

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

οὐδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> nor

ἐμέ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

The meaning of this verse is,

And they will do these things because they know neither the Father nor me.”

ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς (John 16:2)

Title:  They Will Make You Put Out of The Synagogue

The text is, “ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν προσφέρειν τῷ θεῷ”.

ἀποσυναγώγους -> masculine, plural, accusative adjective -> put out of the synagogue

ποιήσουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> they will make

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but | indeed

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> hour

ἵνα -> subordinating complementary conjunction -> that

πᾶς -> masculine, singular, nominative adjective -> whoever

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἀποκτείνας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having killed

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

δόξῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should have thought

λατρείαν -> feminine, singular, accusative noun -> worship

προσφέρειν -> present, active, infinitive verb -> to offer

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

θεῷ -> masculine, singular, dative noun -> to God

The meaning of this verse is,

The will make you put out of the synagogue; indeed, the hour comes that whoever, the one having killed you, should have thought to offer worship to God.”

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε (John 16:1)

Title:  I Have Said These Things to You So That You Might Not Stumble

The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα μὴ σκανδαλισθῆτε”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

σκανδαλισθῆτε -> second person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> you might stumble

The meaning of this verse is,

I have said these things to you so that you might not stumble.”

καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε (John 15:27)

Title:  And You Also Bear Witness Because You Have Been Withe Me From the Beginning

The text is, “καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε”.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

δὲ -> coordinating conjunction -> also

μαρτυρεῖτε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> bear witness

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because

ἀπ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

ἀρχῆς -> feminine, singular, genitive noun -> the beginning

μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

ἐστε -> second person, plural, plural, present, indicative -> you have been

The meaning of this verse is,

And you also bear witness because you have been with me from the beginning.”

Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός (John 15:26)

Title:  When the Helper , Whom I Will Send to You From the Father, Should Come

The text is, “Ὅταν ἔλθῃ ὁ παράκλητος ὃν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται ἐκεῖνος μαρτυρήσει περὶ ἐμοῦ”.

Ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when

ἔλθῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> should come

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

παράκλητος -> masculine, singular, nominative noun -> Helper

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

πέμψω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will send

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

παρὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, nominative noun -> Spirit

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH

ἀληθείας -> feminine, singular, genitive noun -> of truth

ὃ -> neuter, singular, nominative, definite, relative article -> who

παρὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the

πατρὸς -> masculine, singular, genitive noun -> Father

ἐκπορεύεται -> third person, singular, middle, indicative  verb -> proceeds

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

μαρτυρήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will bear witness

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

The meaning of this verse is,

When the Helper, whom I will send to you from the Father shall come, the Spirit of truth who proceeds from the Father, he will bear witness about me.”

ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος (John 15:25)

Title:  But So That The Word Being Written in Their Law Might Be Fulfilled

The text is, “ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν”.

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> might be fulfilled

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

νόμῳ -> masculine, singular, dative noun -> law

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> their

γεγραμμένος -> perfect, passive, participial, masculine, singular, nominative verb -> being written

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐμίσησάν -> third person, plural, aorist, active,indicative verb -> they hated

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

δωρεάν -> adverb -> undeservedly | without cause

The meaning of this verse is,

But so that the word being written in their law might be fulled, that they hated me without cause.