Daily Archives: 2024/02/28

You are browsing the site archives by date.

οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν (John 11:50)

Title:  Neither Do You Understand That It Is Advantageous To You

The text is, “οὐδὲ λογίζεσθε ὅτι συμφέρει ὑμῖν ἵνα εἷς ἄνθρωπος ἀποθάνῃ ὑπὲρ τοῦ λαοῦ καὶ μὴ ὅλον τὸ ἔθνος ἀπόληται”.

“οὐδὲ”:  coordinating disjunctive conjunction meaning “neither”.

“λογίζεσθε”:  third person, plural, present, middle, indicative verb meaning “you do understand”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“συμφέρει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “it is advantageous”.

“ὑμῖν”:  second person, personal, plural, dative pronoun meaning “to you”.

“ἵνα”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“εἷς”:  masculine, singular, nominative, cardinal adjective meaning “one”.

“ἄνθρωπος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “man”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “should die”.

“ὑπὲρ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “for”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the”.

“λαοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “people”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“ὅλον”:  neuter, singular, nominative adjective meaning “whole”.

“τὸ”:  neuter, singular, nominative article meaning “the”.

“ἔθνος”:  neuter, singular, nominative noun meaning “nation”.

“ἀπόληται”:  third person, singular, aorist, middle, subjunctive verb meaning “should perish”.

The meaning of this verse is,

Neither do you understand that it is advantageous to you that one man should die for the people, not the whole nation should perish”.

εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς (John 11:49)

Title:  But a Certain One of Them, Caiaphas, Being High Priest of That Year, Said to Them

The text is, “εἷς δέ τις ἐξ αὐτῶν Καϊάφας, ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου, εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς οὐκ οἴδατε οὐδέν”.

“εἷς”:  masculine, singular, nominative, cardinal adjective meaning “one”.

“δέ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“τις”:  masculine, singular, nominative, indefinite pronoun meaning “a certain”.

“ἐξ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”.

“αὐτῶν”:  third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun meaning “them”.

“Καϊάφας”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Caiaphas”.

“ἀρχιερεὺς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “pontifex” or “high priest”.

“ὢν”:  present, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “being”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “of”.

“ἐνιαυτοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “year”.

“ἐκείνου”:  masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun meaning “that”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“αὐτοῖς”:  third person, personal, masculine, plural, dative pronoun meaning “to them”.

“ὑμεῖς”:  second person, personal, plural, nominative pronoun meaning “you”.

“οὐκ”:  negative particle meaning “not”.

“οἴδατε”:  second person, plural, perfect, active, indicative verb meaning “do know”.

“οὐδέν”:  neuter, singular, accusative, indefinite adjective meaning “nothing”

The meaning of this verse is,

But a certain one of them, Caiaphas, being high priest of that year, said to them, “You do not know nothing”.

ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν (John 11:48)

Title:  If We Should Permit Him This Way, Everyone Will Believe In Him

The text is, “ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος”.

“ἐὰν”:  subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“ἀφῶμεν”:  first person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “we should permit”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“οὕτως”: demonstrative adverb meaning “in this way”.

“πάντες”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “everyone”.

“πιστεύσουσιν”:  third person, plural, future, active, indicative verb meaning “will believe”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐλεύσονται”:  third person, plural, future, middle, indicative verb meaning “will come”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Ῥωμαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Romans”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἀροῦσιν”:  third person, plural, future, active, indicative verb meaning “take away”.

“ἡμῶν”:  first person, personal, plural, genitive pronoun meaning “our”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “even”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“τόπον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “place”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“τὸ”:   neuter, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἔθνος”:  neuter, singular, accusative noun meaning “nation”.

The meaning of this verse is,

If we should permit him this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our place and even our nation.”

Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον (John 11:47)

Title:  So the Priests and the Pharisees Convened the Sanhedrin

The text is, “Συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον καὶ ἔλεγον· τί ποιοῦμεν ὅτι οὗτος ὁ ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα”.

“Συνήγαγον”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “convened”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“ἀρχιερεῖς”: masculine, plural, nominative noun meaning “priests”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οἱ”: masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Φαρισαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Pharisees”.

“συνέδριον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “Sanhedrin”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἔλεγον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were saying”.

“τί”:  neuter, singular, accusative, interrogative pronoun meaning “what”.

“ποιοῦμεν”:  first person, plural, present, active, indicative verb meaning “do we do”.

“ὅτι”:  subordinating causative conjunction meaning “because”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἄνθρωπος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “man”.

“πολλὰ”:  neuter, plural, accusative adjective meaning “many”.

“ποιεῖ”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “does”.

“σημεῖα”:  neuter, plural, accusative noun meaning “signs”.

The meaning of this verse is,

So the priests and the Pharisees convened the Sanhedrin and were saying, “What do we do, because this man does many signs?”

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς (John 11:46)

Title:  But Some of Them Want to the Pharisees and Told Them What Jesus Did.

The text is, “τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν ἀπῆλθον πρὸς τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν αὐτοῖς ἃ ἐποίησεν Ἰησοῦς”.

“τινὲς”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “some”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ἐξ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of” or “from”.

“αὐτῶν”:  third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun meaning “them”.

“ἀπῆλθον”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “went”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“Φαρισαίους”:  masculine, plural, accusative, proper noun meaning “Pharisees”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“εἶπαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “told”.

“αὐτοῖς”:  third person, personal, masculine, plural, dative pronoun meaning “them”.

“ἃ”:  neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun meaning “what”.

“ἐποίησεν”:  third person, singular, aorist, active,indicative verb meaning “did”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

The meaning of this verse is,

But some of them went to the Pharisees and told them what Jesus did.

Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαριὰμ (John 11:45)

Title:  Therefore Many of the Jews Having Come with Mary

The text is, “Πολλοὶ οὖν ἐκ τῶν Ἰουδαίων οἱ ἐλθόντες πρὸς τὴν Μαριὰμ καὶ θεασάμενοι ἃ ἐποίησεν ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν”.

“Πολλοὶ”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “many”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of” or “from”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “the”.

“Ἰουδαίων”:  masculine, plural, genitive, proper noun meaning “Jews”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “the”.

“ἐλθόντες”:  aorist, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “ones having come”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “with”.

“τὴν”: feminine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, accusative, proper noun meaning “Mary”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“θεασάμενοι”: aorist, middle, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “having seen”.

“ἃ”:  neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun meaning “what”.

“ἐποίησεν”: third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he did”.

“ἐπίστευσαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “believed”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

The meaning of this verse is,

Many of the Jews having come with Mary, and seeing what he did, believed in him.

ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας (John 11:44)

Title:  The One Having Died Came Out, the Feet and Hands Having Been Bound

The text is, “ἐξῆλθεν ὁ τεθνηκὼς δεδεμένος τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας κειρίαις καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ σουδαρίῳ περιεδέδετο. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· λύσατε αὐτὸν καὶ ἄφετε αὐτὸν ὑπάγειν”.

“ἐξῆλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “came out”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“τεθνηκὼς”:  perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one having died”.

“δεδεμένος”:  perfect, passive, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having been bound”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“πόδας”:  masculine, plural, accusative noun meaning “feet”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“τὰς”:  feminine, plural, accusative article meaning “the”.

“χεῖρας”:  feminine, plural, accusative noun meaning “hands”.

“κειρίαις”:  feminine, plural, dative noun meaning “by strips”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ὄψις”:  feminine, singular, nominative noun meaning “face”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“σουδαρίῳ”:  neuter, singular, dative noun meaning “in a cloth”.

“περιεδέδετο”:  third person, singular, pluperfect, passive, indicative verb meaning “wrapped”.

“λέγει”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“αὐτοῖς”:  third person, personal, masculine, plural, dative pronoun meaning “to them”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“λύσατε”:  econd person, plural, present, active, imperative verb meaning “you loose”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἄφετε”:  second person, plural, aorist, active, imperative verb meaning “permit”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“ὑπάγειν”:  present, active, infinitive verb meaning “to go now”.

The meaning of this verse is,

The one having died came out, the feet and hands having been bound, his face wrapped in a cloth.  Jesus said to them, “Now, you loose him and permit him to go.”

καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω (John 11:43)

Title:  And Having Said This, He Cried in Loud Voice, “Lazarus!  To here!  Come!”

The text is, “καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ταῦτα”:  neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“εἰπὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having said”.

“φωνῇ”:  feminine, singular, dative noun meaning “voice”.

“μεγάλῃ”:  feminine, singular, dative adjective meaning “loud”.

“ἐκραύγασεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he cried out”.

“Λάζαρε”:  masculine, singular, vocative, proper noun meaning “Lazarus”.

“δεῦρο”:  interjection meaning “to here”.

“ἔξω”:  adverb of place meaning “out”.

The meaning of this verse is,

And having said this, he cried in loud voice, “Lazarus!  To here!  Come!”

ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις (John 11:42)

Title: And I Knew That At All Times You Hear Me

The text is, “ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις, ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ᾔδειν”:  first person, singular, pluperfect, active, indicative verb meaning “knew”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“πάντοτέ”:  temporal adverb meaning “at all times”.

“μου”:  first person, personal, singular, genitive pronoun meaning “me”.

“ἀκούεις”:  second person, singular, present, active, indicative verb meaning “you hear”.

“ἀλλὰ”:  coordinating adversative conjunction meaning “but”.

“διὰ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “because” or “because of”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“ὄχλον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “crowd” or “people”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“περιεστῶτα”:  perfect, active, participial, masculine, singular, accusative verb meaning “walking around”.

“εἶπον”:  first person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “I spoke”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “so that”.

“πιστεύσωσιν”:  third person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “they might believe”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“σύ”:  second person, personal, singular, nominative pronoun meaning “you”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“ἀπέστειλας”:  second person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “sent”.

The meaning of this verse is,

And I knew that at all times you hear me, but because of the crowd walking around I spoke so that they might believe that you sent me.”

ἦραν οὖν τὸν λίθον (John 11:41)

Title:  So They Removed the Stone

The text is, “ἦραν οὖν τὸν λίθον ὁ δὲ Ἰησοῦς ἦρεν τοὺς ὀφθαλμοὺς ἄνω καὶ εἶπεν πάτερ εὐχαριστῶ σοι ὅτι ἤκουσάς μου”.

“ἦραν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “they removed”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“λίθον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “stone”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἦρεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “lifted”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“ὀφθαλμοὺς”:  masculine, plural, accusative noun meaning “eyes”.

“ἄνω”:  adverb of place meaning “up”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“πάτερ”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Father”.

“εὐχαριστῶ”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I give thanks”.

“σοι”:  second person, personal, singular, dative pronoun meaning “to you”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ἤκουσάς”:  second person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “you heard”.

“μου”:  first person, personal, singular, genitive pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

So they removed the stone, and Jesus lifted up the eyes and said, “Father, I give thanks to you that you heard me.”