Daily Archives: 2024/02/10

You are browsing the site archives by date.

ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ με (John 1:34)

Title:  You Will Seek Me and You Will Not Discover Me

The text is, “ζητήσετέ με καὶ οὐχ εὑρήσετέ [με], καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ ὑμεῖς οὐ δύνασθε ἐλθεῖν”.

“ζητήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “you will seek”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐχ”:  negative particle meaning “not”.

“εὑρήσετέ”:  second person, plural, future, active, indicative verb meaning “discover”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“εἰμὶ”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “am”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“ὑμεῖς”:  second person, personal, plural, nominative pronoun meaning “you”.

“οὐ”:  negative particle meaning “not”.

“δύνασθε”:  second person, plural, present, middle indicative verb meaning “are able”.

“ἐλθεῖν”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to come”.

The meaning of this verse is,

You seek me and you will not discover me, but where I am you are not able to come.”

 

ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν (John 7:33)

Title:  And Yet a Little Time I am Among You

The text is, “Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με”.

“Εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “then”.

“ὁ”:  masculine, singular,nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Jesus”.

“ἔτι”:  temporal adverb meaning “yet”.

“χρόνον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “a time”.

“μικρὸν”:  masculine, singular, accusative adjective meaning “little”.

“μεθ’”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “with” or “among”.

“ὑμῶν”:  second person,personal, plural, genitive pronoun meaning “you”.

“εἰμι”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “I am”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ὑπάγω”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I go away”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸν”:  first, person, singular, accusative article meaning “the”.

“πέμψαντά”:  aorist, active, participial, masculine, singular, accusative verb meaning “one having sent”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

And yet a little time I am among you, and then I go away to the one having sent me.”

ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα (John 7:32)

Title:  The Pharisees Heard the Crowd Muttering Things About Him

The text is, “ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας ἵνα πιάσωσιν αὐτόν”.

“ἤκουσαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “heard” or “obeyed”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Φαρισαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Pharisees”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the”.

“ὄχλου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “crowd”.

“γογγύζοντος”:  present, active, participial, masculine, singular, genitive verb meaning “muttering” or “quarreling”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “him”.

“ταῦτα”:  neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun meaning “things”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἀπέστειλαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “sent”.

“οἱ”:  third person, plural, nominative article meaning “the”.

“ἀρχιερεῖς”:  third person, plural, nominative noun meaning “priests”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οἱ”:  third person, plural, nominative article meaning “the”.

“Φαρισαῖοι”:  third person, plural, nominative, proper noun meaning “Pharisees”.

“ὑπηρέτας”:  masculine, plural, accusative noun meaning “servants”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “to” or “so that”.

“πιάσωσιν”:  third person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “they might arrest”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

The meaning of this verse is,

The Pharisees heard the crowd muttering things about him, and sent the priests and Pharisees servants so that they might arrest him.

Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν (John 7:31)

Title:  Now Many of the Crowd Believed in Him

The text is, “Ἐκ τοῦ ὄχλου δὲ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν καὶ ἔλεγον· ὁ χριστὸς ὅταν ἔλθῃ μὴ πλείονα σημεῖα ποιήσει ὧν οὗτος ἐποίησεν”.

“Ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object verb and meaning “of”.

“τοῦ”  masculine, singular, genitive article meaning ” of the”.

“ὄχλου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “crowd”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“πολλοὶ”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “many”.

“ἐπίστευσαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “believed”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“αὐτὸν”:  third person, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἔλεγον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were saying”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“χριστὸς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Christ”.

“ὅταν”:  subordinating temporal conjunction meaning “when”.

“ἔλθῃ”:  third person, aorist, active, subjunctive verb meaning “should appear”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“πλείονα”:  neuter, plural, accusative, comparative adjective meaning “more”.

“σημεῖα”:  neuter, plural, accusative noun meaning “signs”.

“ποιήσει”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will he do”.

“ὧν”:  neuter, plural, genitive, definite, relative pronoun meaning “than”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this one”.

“ἐποίησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “has done”.

The meaning of this verse is,

Many of the crowd believe him, and were saying, “When the Christ should appear, will he not do more signs that this one has done?”

Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι (John 7:30)

Title:  So They Were Seeking to Seize Him

The text is, “Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ”.

“Ἐζήτουν”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “they were seeking”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“πιάσαι”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to arrest” or “to seize”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐδεὶς”:  masculine, singular, nominative, indefinite adjective meaning “no one”.

“ἐπέβαλεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “laid”.

” ἐπ’”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “on”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“χεῖρα”:  feminine, singular, accusative noun meaning “hand”.

“ὅτι”:  subordinating causative conjunction meaning “because”.

“οὔπω”:  temporal adverb meaning “not yet”.

“ἐληλύθει”:  third person, singular, pluperfect, active, indicative verb meaning “had come”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ὥρα”:  feminine, singular, nominative noun meaning “hour”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

The meaning of this verse is,

So they were seeking to seize him, and no one laid the hand on him, because his time had not yet come.