Daily Archives: 2024/02/27

You are browsing the site archives by date.

Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον (John 11:38)

Title:  Therefore, Jesus, Again Being Moved In Himself, Comes to the Tomb

The text is, “Ἰησοῦς οὖν πάλιν ἐμβριμώμενος ἐν ἑαυτῷ ἔρχεται εἰς τὸ μνημεῖον ἦν δὲ σπήλαιον καὶ λίθος ἐπέκειτο ἐπ’ αὐτῷ”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“πάλιν”:  adverb meaning “again”.

“ἐμβριμώμενος”:  present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “being moved”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“ἑαυτῷ”:  third person, masculine, singular, dative, reflexive pronoun meaning “himself”.

“ἔρχεται”:  third person, singular, present, middle, indicative verb meaning “comes”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“μνημεῖον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “tomb”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “it was”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”, “and”, or “now”.

“σπήλαιον”:  neuter, singular, nominative noun meaning “a cave”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“λίθος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “a stone”.

“ἐπέκειτο”:  third person, singular, imperfect, middle, indicative verb meaning “lay”.

“ἐπ’”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “over” or “against”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, neuter, singular, dative pronoun meaning “it”.

The meaning of this verse is,

Therefore Jesus, again moved in himself, comes to the tomb; now it was a cave, and a stone lay over it.

τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν· οὐκ ἐδύνατο (John 11:37)

Title:  But Some of Them Said, “Was This One Opening the Eyes of the Blind Not Able”

The text is, “τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν εἶπαν· οὐκ ἐδύνατο οὗτος ὁ ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ τυφλοῦ ποιῆσαι ἵνα καὶ οὗτος μὴ ἀποθάνῃ”.

“τινὲς”:  masculine, plural, nominative, indefinite pronoun meaning “some”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ἐξ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”

“αὐτῶν”:  third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun meaning “them”.

“εἶπαν”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“οὐκ”:  negative particle meaning “not”.

“ἐδύνατο”:  third person, singular, imperfect, passive, indicative verb meaning “was able”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“ἀνοίξας”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one opening”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“ὀφθαλμοὺς”:  masculine, plural, accusative noun meaning “eyes”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “of the”.

“τυφλοῦ”:  masculine, singular, genitive adjective meaning “blind”.

“ποιῆσαι”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to work”

“ἵνα”:  subordinating resultant conjunction meaning “so that”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “also”.

“οὗτος”:  masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “this person”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “did die”.

The meaning of this verse is,

But some of them said, “Was not this one opening the eyes of the blind not able to work so that this person also did not die?”

ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν (John 11:36)

Title:  Therefore the Jews Were Saying, “Look!  How Greatly He Was Loving Him”

The text is, “ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν”.

“ἔλεγον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were saying”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“Ἰουδαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Jews”.

“ἴδε”:  interjection meaning “look”.

“πῶς”:  interrogative particle meaning “how greatly”.

“ἐφίλει”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning “he was loving”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

The meaning of this verse is,

Therefore the Jews were saying, “Look!  How greatly he was loving him.”

ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς (John 11:35)

Title:  Jesus Shed Tears

The text is, “ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς”.

“ἐδάκρυσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning”shed tears”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

The meaning of this verse is,

Jesus shed tears.

καὶ εἶπεν ποῦ τεθείκατε αὐτόν (John 11:34)

Title:  And He Said,”Where Have You Laid Him?”

The text is, “καὶ εἶπεν ποῦ τεθείκατε αὐτόν λέγουσιν αὐτῷ κύριε ἔρχου καὶ ἴδε”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he said”.

“ποῦ”:  interrogative particle meaning “where”.

“τεθείκατε”:  second person, plural, perfect, active, indicative verb meaning “you have laid”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“λέγουσιν”:  third person, plural, present, active, indicative verb meaning “they said”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Lord”.

“ἔρχου”:  second person, singular, present, middle, imperative verb meaning “come”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἴδε”:  second person, singular, aorist, active, imperative verb meaning “see”.

The meaning of this verse is,

And he said, “Where have you laid him?”  They said to him, “Lord, come and see”.

Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας (John 11:33)

Title:  Therefore When Jesus Saw Her Weeping, and the Jews Gathered to Her Weeping

The text is, “Ἰησοῦς οὖν ὡς εἶδεν αὐτὴν κλαίουσαν καὶ τοὺς συνελθόντας αὐτῇ Ἰουδαίους κλαίοντας, ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι καὶ ἐτάραξεν ἑαυτὸν”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“ὡς”:  subordinating temporal conjunction meaning “when”.

“εἶδεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “saw”.

“αὐτὴν”:  third person, personal, feminine, singular, accusative pronoun meaning “her”.

“κλαίουσαν”:  present, active, participial, feminine, singular, accusative verb meaning “weeping”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the”.

“συνελθόντας”:  aorist, active, participial, masculine, plural, accusative verb meaning “having gathered”.

“αὐτῇ”:  third person, personal, feminine, singular, dative pronoun meaning “to her”.

“Ἰουδαίους”:  masculine, plural, accusative, proper noun meaning “Jews”.

“κλαίοντας”:  present, active, participial, masculine, plural, accusative verb meaning “weeping”.

“ἐνεβριμήσατο”:  third person, singular, aorist, middle, indicative verb meaning “he was greatly agitated”.

“τῷ”:  neuter, singular, dative article meaning “in the”.

“πνεύματι”:  neuter, singular, dative article meaning “spirit”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐτάραξεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “troubled”.

“ἑαυτὸν”:  third person, masculine, singular, accusative, reflexive pronoun meaning “of himself”.

The meaning of this verse is,

Therefore when Jesus saw her weeping, and the Jews having gathered to her weeping, he was greatly agitated in the spirit, and troubled in himself.

Ἡ οὖν Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας (John 11:32)

Title:  Now When Mary Came Where Jesus Was, Seeing Him She Fell Toward His Feet

The text is, “Ἡ οὖν Μαριὰμ ὡς ἦλθεν ὅπου ἦν Ἰησοῦς ἰδοῦσα αὐτὸν ἔπεσεν αὐτοῦ πρὸς τοὺς πόδας λέγουσα αὐτῷ· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἄν μου ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός”.

“Ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “now”.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Mary”.

“ὡς”:  subordinating temporal conjunction meaning “when”.

“ἦλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “came”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “was”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἰδοῦσα”:  aorist, active, participial, feminine, singular, nominative verb meaning “seeing”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“ἔπεσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “she fell”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “toward” or “to”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“πόδας”:  masculine, plural, accusative noun meaning “feet”.

“λέγουσα”:  present, active, participial, feminine, singular, nominative verb meaning “saying”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Lord”.

“εἰ”:  subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“ἦς”:  second person, singular, imperfect, indicative verb meaning “you had been”.

“ὧδε”:  adverb of place meaning “here”.

“οὐκ”:  negative particle meaning “not”.

“ἄν”:  particle meaning “ever”.

“μου”:  first person, personal, singular, genitive pronoun meaning “my”.

“ἀπέθανεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “had died”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀδελφός”:  masculine, singular, nominative noun meaning “brother”.

The meaning of this verse is,

Now when Mary came where Jesus was, seeing him she fell toward his feet, saying, “Lord, if you had been here, not ever my brother had died.”

οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν (John 11:31)

Title:  When the Jews, Being with Her in the House and Comforting Her

The text is, “οἱ οὖν Ἰουδαῖοι οἱ ὄντες μετ’ αὐτῆς ἐν τῇ οἰκίᾳ καὶ παραμυθούμενοι αὐτήν, ἰδόντες τὴν Μαριὰμ ὅτι ταχέως ἀνέστη καὶ ἐξῆλθεν, ἠκολούθησαν αὐτῇ δόξαντες ὅτι ὑπάγει εἰς τὸ μνημεῖον ἵνα κλαύσῃ ἐκεῖ”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “when”.

“Ἰουδαῖοι”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Jews”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ὄντες”:  present, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “being”.

“μετ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “with”.

“αὐτῆς”:  third person, personal, feminine, singular, genitive pronoun meaning “her”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“οἰκίᾳ”:  feminine, singular, dative noun meaning “house”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“παραμυθούμενοι”:  present, middle, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “comforting”.

“αὐτήν”:  third person, personal, feminine, singular, accusative pronoun meaning “her”.

“ἰδόντες”:  aorist, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “having seen”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, accusative, proper noun meaning “Mary”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ταχέως”:  adverb meaning “with inconsiderate haste”.

“ἀνέστη”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “rose up”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐξῆλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “went out”.

“ἠκολούθησαν”  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “followed”.

“αὐτῇ”:  third person, personal, feminine, singular, dative pronoun meaning “her”.

“δόξαντες”:  aorist, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “imagining”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ὑπάγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “she goes”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“μνημεῖον”:  neuter, singular, accusative noun meaning “tomb”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “so that”.

“κλαύσῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “she might cry”.

“ἐκεῖ”:  adverb of place meaning “there”.

The meaning of this verse is,

When the Jews, being with her in the house and comforting her, having seen that Mary rose up with inconsiderate haste and went out, followed her, imagining that she goes to the tomb, that she might cry there.

οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα (John 11:30)

Title:  And Jesus Was Not Yet in the Country Town, but Was Yet in the Place Where Martha Met Him

The text is, “οὔπω δὲ ἐληλύθει ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην, ἀλλ’ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ ἡ Μάρθα”.

“οὔπω”:  temporal adverb meaning “not yet”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ἐληλύθει”:  third person, singular, pluperfect, active, indicative verb meaning “had come”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“κώμην”:  feminine, singular, accusative noun meaning “country town”.

“ἀλλ’”:  coordinating adversative conjunction meaning “but”.

“ἦν”:  third person, singular, imperfect, indicative verb meaning “he was”.

“ἔτι”:  temporal adverb meaning “yet”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the”.

“τόπῳ”:  masculine, singular, dative noun meaning “place”.

“ὅπου”:  adverb of place meaning “where”.

“ὑπήντησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “met”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “him”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μάρθα”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Martha”.

The meaning of this verse is,

And Jesus was not yet in the country town, but was yet in the place where Martha met him.

ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν (John 11:29)

aTitle:  And as She Listened She Rose Up Swiftly and Went to Him

The text is, “ἐκείνη δὲ ὡς ἤκουσεν ἠγέρθη ταχὺ καὶ ἤρχετο πρὸς αὐτόν”.

“ἐκείνη”:  feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun meaning “she”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ὡς”:  subordinating temporal conjunction meaning “as”.

“ἤκουσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “she listened”.

“ἠγέρθη”:  third person, singular, aorist, passive, indicative verb meaning “she rose up”.

“ταχὺ”:  adverb meaning “swiftly”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἤρχετο”:  third person, singular, imperfect, middle, indicative verb meaning “went”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“αὐτόν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

The meaning of this verse is,

And as she listened she rose up swiftly and went to him.