Daily Archives: 2024/02/27

You are browsing the site archives by date.

Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε (John 11:28)

Title:  And After This She Left and Called Mary Her Sister Secretly  Saying “The Teacher is Available and Calls You

The text is, “Καὶ τοῦτο εἰποῦσα ἀπῆλθεν καὶ ἐφώνησεν Μαριὰμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῆς λάθρᾳ εἰποῦσα· ὁ διδάσκαλος πάρεστιν καὶ φωνεῖ σε”.

“Καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“τοῦτο”:  neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“εἰποῦσα”:  aorist, active, participial, feminine, singular, nominative verb meaning “having said”.

“ἀπῆλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “she left”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐφώνησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “called”.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, accusative, proper noun meaning “Mary”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀδελφὴν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “sister”.

“αὐτῆς”:  third person, personal, feminine, singular, genitive pronoun meaning “her”.

“λάθρᾳ”:  adverb meaning “secretly”.

“εἰποῦσα”:  aorist, active, participial, feminine, singular, nominative verb meaning “saying”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“διδάσκαλος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “teacher”.

“πάρεστιν”:  third person, singular, present, indicative verb meaning “is available”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“φωνεῖ”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “calls”.

“σε”:  second person, personal, singular, accusative pronoun meaning “you”.

The meaning of this verse is,

After this she left and called Mary her sister secretly, saying, “The teacher is available and calls you.”

λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς (John 11:27)

Title:  She Says to Him, “Certainly, Lord, I Have Believed that You Are the Christ”

The text is, “λέγει αὐτῷ· ναὶ κύριε, ἐγὼ πεπίστευκα ὅτι σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ ὁ εἰς τὸν κόσμον ἐρχόμενος”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “she says”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ναὶ”:  particle meaning “yes”, or more strongly “certainly”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Lord”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“πεπίστευκα”:  first person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “have believed”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“σὺ”:  second person, personal, singular, nominative pronoun meaning “you”.

“εἶ”:  second person, singular, present, indicative verb meaning “are”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“χριστὸς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Christ”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”

“υἱὸς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “son”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“θεοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “of God”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“κόσμον”:  masculine, singular, accusative noun meaning “world”.

“ἐρχόμενος”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one coming”.    

The meaning of this verse is,

She says to him, “Certainly, Lord, I have believed that you are the Christ, the son of God, the one coming into the world.”

καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ (John 11:26)

Title:  And Everyone Living and Trusting in Me Never, Never Shall Die

The text is, “καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“πᾶς”:  masculine, singular, nominative adjective meaning “everyone”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ζῶν”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “living”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“πιστεύων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “trusting”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“ἐμὲ”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“οὐ”:  negative particle meaning “never”.

“μὴ”:  negative particle meaning “never”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “shall die”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“αἰῶνα”:  masculine, singular, accusative noun meaning “eternity”.

“πιστεύεις”:  second person, singular, present, active, indicative verb meaning “you do believe”.

“τοῦτο”:  neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun meaning “this”.

The meaning of this verse is,

And everyone living and trusting in me never, never shall die in the eternity.  Do you believe this?”

εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή (John 11:25)

Title:  Jesus Said to Her, “I Am the Resurrection and the Life”

The text is, “εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist,active, indicative verb meaning “said”.

“αὐτῇ”:  third person, personal, feminine, singular, dative pronoun meaning “to her”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἐγώ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“εἰμι”:  first person, singular, present, indicative verb meaning “am”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the”.

“ἀνάστασις”:  feminine, singular, nominative noun meaning “resurrection”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the”.

“ζωή”:  feminine, singular, nominative noun meaning “life”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“πιστεύων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one trusting” or “one believing”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “in”.

“ἐμὲ”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“κἂν”:  crasis of καὶ ἐν:  coordinating conjunction “καὶ” meaning “and” or “even” with “ἄν” meaning “if”, the crasis then means “and if” or “even if”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “he should die”.

“ζήσεται”:  third person, singular, future, middle, indicative verb meaning “he will live”

The meaning of this verse is,

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life.  The one trusting in me, even if he should die, he will live,”

λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ (John 11:24)

Title:  Martha Says to Him, “I Know that He Will Rise Up in the Resurrection On the Last Day”

The text is, “λέγει αὐτῷ ἡ Μάρθα· οἶδα ὅτι ἀναστήσεται ἐν τῇ ἀναστάσει ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “says”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μάρθα”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Martha”.

“οἶδα”:  first person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “I know”.

“ὅτι”:  subordinating causative conjunction meaning “that”.

“ἀναστήσεται”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “he will rise up”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in” or “on”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“ἀναστάσει”:  feminine, singular, dative noun meaning “resurrection”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in” or “on”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“ἐσχάτῃ”:  feminine, singular, dative adjective meaning “last”.

“ἡμέρᾳ”:  feminine, singular, dative noun meaning “day”.

The meaning of this verse is,

Martha says to him, “I know that he will rise up in the resurrection on the last day.”

λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου (John 11:23)

Title:  Jesus Says to Her, “Your Brother Will Rise Up Again”

The text is, “λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “says”.

“αὐτῇ”:  third person, personal, feminine, singular, dative pronoun meaning “to her”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἀναστήσεται”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will rise up again”.

“ὁ”: masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀδελφός”:  masculine, singular, nominative noun meaning “brother”.

“σου”:  second person, personal, singular, genitive pronoun meaning “your”.

The meaning of this verse is,

Jesus says to her, “Your brother will rise up again.”

ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός (John 11:22)

Title:  But I Know Now Also, That, As Much As Whatever You Ask God, God Will Give to You

The text is, “ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός”.

“ἀλλὰ”:  coordinating adversative conjunction meaning “but”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“νῦν”:  temporal adverb meaning “now”.

“οἶδα”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I know”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ὅσα”:  neuter, plural, accusative, correlative pronoun meaning “as much as”.

“ἂν”:  particle meaning “whatever”.

“αἰτήσῃ”:  second person, singular, present, active, indicative verb meaning “you ask”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“θεὸν”:  masculine, singular, accusative noun meaning “God”.

“δώσει”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will give”.

“σοι”:  third person, personal, singular, dative pronoun meaning “to you”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“θεός”:  masculine, singular, nominative noun meaning “God”.

The meaning of this verse is,

But I know now also that, as much as whatever you ask God, God will give to you.”

εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε (John 11:21)

Title:  Therefore Martha Said to Jesus, “Lord,  if You Had Been Here”

The text is, “εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν· κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μάρθα”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Martha”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦν”:  masculine, singular, accusative, proper noun meaning “Jesus”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Lord”.

“εἰ”:  subordinating conjunction meaning “if”.

“ἦς”:  second person, singular, imperfect, indicative verb meaning “you had been”.

“ὧδε”:  adverb of place meaning “here”.

“οὐκ”:  negative particle meaning “not”.

“ἂν”:  particle meaning “ever”.

“ἀπέθανεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “did die”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀδελφός”:  masculine, singular, nominative noun meaning “brother”.

“μου”:  first person, personal, singular, genitive pronoun meaning “my”.

The meaning of this verse is,

Therefore Martha said to Jesus, “Lord, if you had been here, never, ever did my brother die.”

Ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ (John 11:20)

Title:  So, As Martha Heard That Jesus Comes, She Met Him

The text is, “Ἡ οὖν Μάρθα ὡς ἤκουσεν ὅτι Ἰησοῦς ἔρχεται ὑπήντησεν αὐτῷ· Μαριὰμ δὲ ἐν τῷ οἴκῳ ἐκαθέζετο”.

“Ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“Μάρθα”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Martha”.

“ὡς”:  subordinating temporal conjunction meaning “as”.

“ἤκουσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “heard”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative,  proper noun meaning “Jesus”.

“ἔρχεται”:  third person, singular, present, middle, indicative verb meaning “comes”.

“ὑπήντησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “she met”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “him”.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, nominative, proper noun meaning “Mary”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the”.

“οἴκῳ”:  masculine, singular, dative noun meaning “house”.

“ἐκαθέζετο”:  third person, singular, imperfect, middle, indicative verb meaning “was sitting”.

The meaning of this verse is,

So, as Martha heard that Jesus comes, she met him, but Mary was sitting in the house.

πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ (John 11:19)

Title:  And Many of the Jews Had Come For the Benefit of Martha and Mary

The text is, “πολλοὶ δὲ ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐληλύθεισαν πρὸς τὴν Μάρθαν καὶ Μαριὰμ ἵνα παραμυθήσωνται αὐτὰς περὶ τοῦ ἀδελφοῦ”.

“πολλοὶ”:  masculine, plural, nominative adjective meaning “many”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”, “from”, or “out of”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “the”.

“Ἰουδαίων”:  masculine, plural, genitive, proper noun meaning “Jews”.

“ἐληλύθεισαν”:  third person, plural, pluperfect, active, indicative verb meaning “had come”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “for the benefit of”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Μάρθαν”:  feminine, singular, accusative, proper noun meaning “Martha”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“Μαριὰμ”:  feminine, singular, accusative, proper noun meaning “Mary”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “so that”.

“παραμυθήσωνται”:  third person, plural, aorist, middle, subjunctive verb meaning “they might comfort”.

“αὐτὰς”:  third person, personal, feminine, plural, accusative pronoun meaning “them”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “about”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀδελφοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “their brother”.

The meaning of this verse is,

And many of the Jews had come for the benefit of Martha and Mary so that they might comfort them about their brother.