Monthly Archives: March 2024

You are browsing the site archives by month.

Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν, ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων (John 14:30)

Title:  I Will Not Talk With You Much Longer, for the Ruler of This World Comes

The text is, “Οὐκέτι πολλὰ λαλήσω μεθ’ ὑμῶν ἔρχεται γὰρ ὁ τοῦ κόσμου ἄρχων καὶ ἐν ἐμοὶ οὐκ ἔχει οὐδέν”.

Οὐκέτι -> temporal adverb -> not longer

πολλὰ -> neuter, plural, accusative adjective -> much

λαλήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> I will talk

μεθ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> you

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

ἄρχων -> masculine, singular, nominative noun -> ruler | leader | chief

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ἐμοὶ -> first person, personal, singular, dative pronoun -> me

οὐκ -> negative particle -> not | no

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he has

οὐδέν -> neuter, singular, accusative, indefinite adjective -> claim

The meaning of this verse is,

I will not talk with you much longer, for the ruler of this world comes, and he has no claim in me.”

καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι (John 14:29)

Title:  And Now I Have Told You Before To Happen

The text is, “καὶ νῦν εἴρηκα ὑμῖν πρὶν γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε.

καὶ -> coordinating conjunction -> and

νῦν -> temporal adverb -> now

εἴρηκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have told

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

πρὶν -> subordinating temporal conjunction -> before

γενέσθαι -> aorist, middle, infinitive verb -> to happen

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when

γένηται -> third person, singular, aorist, middle, subjunctive verb -> it should happen

πιστεύσητε -> second person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> you should believe

The meaning of this verse is,

And now I have told you before to happen, so that when it should happen, you should believe.”

ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς (John 14:28)

Title:  Because You Heard I Said to You, “I Depart and Come to You”

The text is, “ἠκούσατε ὅτι ἐγὼ εἶπον ὑμῖν· ὑπάγω καὶ ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς εἰ ἠγαπᾶτέ με ἐχάρητε ἂν ὅτι πορεύομαι πρὸς τὸν πατέρα ὅτι ὁ πατὴρ μείζων μού ἐστιν”.

ἠκούσατε -> second person, plural, aorist, active, indicative verb -> you heard

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> because

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ὑπάγω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I depart

καὶ ->coordinating conjunction -> and

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> come

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ὑμᾶς -> second person, personal, plural, accusative pronoun -> you

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἠγαπᾶτέ -> second person, plural, imperfect, active, indicative verb -> you delighted in

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἐχάρητε -> second person, plural, aorist, passive, indicative verb -> you were joyful

ἂν -> particle -> ever

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> seeing that

πορεύομαι -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I go

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

ὅτι -> subordinating causative conjunction -> for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μείζων -> masculine, singular, nominative, comparative adjective -> greater

μού -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> of me | than me | me

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

Because you heard I said to you, “I depart and come to you.  If you delighted in me, you were ever joyful that I go to the Father, for the Father is greater than me.”

Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν μὴ (John 14:27)

Title:  Peace I Leave to You,  I Give My Peace to You.  I Do Not Give to You as the World Gives

The text is, “Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω”.

Εἰρήνην -> feminine, singular, accusative noun -> peace

ἀφίημι -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I leave

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

εἰρήνην -> feminine, singular, accusative noun -> peace

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

ἐμὴν -> feminine, singular, accusative, possessive adjective -> my

δίδωμι -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

οὐ -> negative particle -> not

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> as

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

κόσμος -> masculine, singular, nominative noun -> world

δίδωσιν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> gives

ἐγὼ -< first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

δίδωμι -> first person, singular, present, active, indicative verb -> do give

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

μὴ -> negative particle -> not

ταρασσέσθω -> third person, singular, present, passive, imperative verb -> do be troubled

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> your

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

καρδία -> feminine, singular, nominative noun -> heart

μηδὲ -> coordinating disjunctive conjunction -> neither

δειλιάτω -> third person, singular, present, active, imperative verb -> be in fear

The meaning of this verse is,

Peace I leave to you.  I give my peace to you.  I do not give to you as the world gives.  Do not be troubled, your heart; neither be in fear.”

ὁ δὲ παράκλητος τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα (John 14:26)

Title:  But the Helper, the Holy Spirit, Whom the Father Will Send in My Name, He Will Teach You All

The text is, “ὁ δὲ παράκλητος τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματί μου ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> but

παράκλητος -> masculine, singular, nominative noun -> helper

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, nominative noun -> Spirit

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the NRIEH

ἅγιον -> neuter, singular, nominative adjective -> Holy

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

πέμψει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will send

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the NRIEH

ὀνόματί -> neuter, singular, dative noun -> name

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ὑμᾶς -> second person, personal, accusative pronoun -> you

διδάξει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will teach

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὑπομνήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will remind

ὑμᾶς -> second person, personal, accusative pronoun -> you

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> what

εἶπον -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

The meaning of this verse is,

But the Helper, the Holy Spirit, Whom the Father will send in my name, he will teach you all, and will remind you all what I said to you.”

Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων (John 14:25)

Title:  I Have Spoken These Things With You Remaining

The text is, “Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μένων”.

Ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

λελάληκα -> first person, singular, perfect, active, indicative verb -> I have spoken

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> to you

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

ὑμῖν -> second person, personal, plural, dative pronoun -> you

μένων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> being present

The meaning of this verse is,

 

ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ (John 14:24)

Title:  The One Not Loving Me Does Not Keep My Words

The text is, “ὁ μὴ ἀγαπῶν με τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ καὶ ὁ λόγος ὃν ἀκούετε οὐκ ἔστιν ἐμὸς ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με πατρός”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

μὴ -> negative particle -> not

ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the NRIEH

λόγους -> masculine, plural, accusative noun -> words

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

οὐ -> negative particle -> not

τηρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> does keep

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἀκούετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you hear

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐμὸς -> masculine, singular, nominative, possessive adjective -> mine

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

πέμψαντός -> aorist, active, participle, masculine, singular, genitive verb -> having sent

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

The meaning of this verse is,

The one not loving me does not keep my words, and the word that you hear is not mine, but of the Father having sent me.”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με (John 14:23)

Title:  Jesus Answered and Said To Him, If Anyone Should Love Me

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐάν τις ἀγαπᾷ με τὸν λόγον μου τηρήσει, καὶ ὁ πατήρ μου ἀγαπήσει αὐτὸν καὶ πρὸς αὐτὸν ἐλευσόμεθα καὶ μονὴν παρ’ αὐτῷ ποιησόμεθα”

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ἐάν -> subordinating conditional conjunction -> if

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> anyone

ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, subjunctive verb -> should love

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

τηρήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> he will keep

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

πατήρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

ἀγαπήσει -> third person, singular, future, active, indicative verb -> will love

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ἐλευσόμεθα -> first person, plural, future, middle, indicative verb -> we will come

καὶ -> coordinating conjunction -> and

μονὴν -> feminine, singular, accusative noun -> a home

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ποιησόμεθα -> first person, plural, future, middle, indicative verb -> we will make

The meaning of this verse is,

Jesus answered him and said, “If anyone should love me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him, and we will make a home with him.”

Λέγει αὐτῷ Ἰούδας, οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης κύριε (John 14:22)

Title:  Judas, not Iscariot, Says, “Lord”.

The text is, “Λέγει αὐτῷ Ἰούδας οὐχ ὁ Ἰσκαριώτης κύριε καὶ τί γέγονεν ὅτι ἡμῖν μέλλεις ἐμφανίζειν σεαυτὸν καὶ οὐχὶ τῷ κόσμῳ”.

Λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

αὐτῷ -> third person,  personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

Ἰούδας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Judas

οὐχ -> negative particle -> not

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰσκαριώτης -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Iscariot

κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τί -> neuter, singular, nominative, interrogative pronoun -> how

γέγονεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> is it

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> to us

μέλλεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you are about

ἐμφανίζειν -> present, active, indicative verb -> to manifest

σεαυτὸν -> second person, singular, accusative, reflexive pronoun -> yourself

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐχὶ -> interrogative particle -> by no means

τῷ -> masculine, singular, dative article -> to the

κόσμῳ -> masculine, singular, dative noun -> world

The meaning of this verse is,

Judas, not Iscariot, says, “Lord, how is that you are about to manifest yourself to us, and by no means to the world?”

ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με (John 14:21)

Title:  The One Having My Commandments, and Keeping Them, He Is the One Loving Me

The text is, “ὁ ἔχων τὰς ἐντολάς μου καὶ τηρῶν αὐτὰς ἐκεῖνός ἐστιν ὁ ἀγαπῶν με ὁ δὲ ἀγαπῶν με ἀγαπηθήσεται ὑπὸ τοῦ πατρός μου κἀγὼ ἀγαπήσω αὐτὸν καὶ ἐμφανίσω αὐτῷ ἐμαυτόν”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

ἐντολάς -> feminine, plural, accusative noun -> commandments

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τηρῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative -> keeping

αὐτὰς -> third person, personal, plural, accusative pronoun -> them

ἐκεῖνός -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> and

ἀγαπῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one loving

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

ἀγαπηθήσεται -> third person, singular, future, passive, indicative verb -> will be loved

ὑπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> by

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

πατρός -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

κἀγὼ -> crasis of “καὶ” (coordinating conjunction)  and “‘έγω” (first person, personal, singular, nominative pronoun) -> and I

ἀγαπήσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will love

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐμφανίσω -> first person, singular, future, active, indicative verb -> will manifest

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ἐμαυτόν -> first person, personal, masculine, singular, accusative, reflexive pronoun -> myself

The meaning of this verse is,

The one having my commandments, and keeping them, he is the one loving me, and the one loving me will be loved by my Father, and I will love him, and manifest myself to him.”