Daily Archives: 2024/03/26

You are browsing the site archives by date.

τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν (John 20:8)

Title:  Then the Other Disciple, Having Arrived First to the Tomb, Also Entered and Saw and Believed

The text is, “τότε οὖν εἰσῆλθεν καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς ὁ ἐλθὼν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον καὶ εἶδεν καὶ ἐπίστευσεν”.

τότε -> temporal adverb -> then

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

εἰσῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> entered

καὶ -> adverb -> also

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> other

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> who NRIEH*

ἐλθὼν -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having arrived

πρῶτος -> masculine, singular, nominative, ordinal adjective -> first

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

μνημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> tomb

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶδεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> saw

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐπίστευσεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> believed

The meaning of this verse is,

Then the other disciple, having arrived first to the tomb, also entered, and saw, and believed.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων (John 20:7)

Title:  And the Handkerchief Which Had Been On His Head, Not With The Cloths

The text is, “καὶ τὸ σουδάριον, ὃ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

σουδάριον -> neuter, singular, accusative noun -> handkerchief

ὃ -> neuter, singular, nominative, definite, relative pronoun -> which

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> had been

ἐπὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> on

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH*

κεφαλῆς -> feminine, singular, genitive noun -> head

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

οὐ -> negative particle -> not

μετὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> with

τῶν -> neuter, plural, genitive article -> the

ὀθονίων -> neuter, plural, genitive noun -> cloths

κείμενον -> present, active, participial, neuter, singular, accusative verb -> lying

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

χωρὶς -> adverb -> separately | by itself

ἐντετυλιγμένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, accusative verb -> having been folded

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

ἕνα -> masculine, singular, accusative, cardinal adjective -> one

τόπον -> masculine, singular, accusative noun -> place

The meaning of this verse is,

And the handkerchief which had been on his head, not lying with the cloths but by itself, having been folded in one place.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα (John 20:6)

Title:  And Then Simon Peter Came Following Him and He Went to the Tomb and Saw the Cloths Lying

The text is, “ἔρχεται οὖν καὶ Σίμων Πέτρος ἀκολουθῶν αὐτῷ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, καὶ θεωρεῖ τὰ ὀθόνια κείμενα”.

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> comes CER* came

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

Σίμων -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

ἀκολουθῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> following

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

καὶ-> coordinating additive conjunction -> and

εἰσῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he went

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

μνημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> tomb

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

θεωρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> sees CER saw

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ὀθόνια -> neuter, plural, accusative noun -> cloths

κείμενα -> present, active, participial, neuter, plural, accusative verb -> lying

The meaning of this verse is,

And then Simon Peter came following him, and he went to the tomb and saw the cloths lying.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν (John 20:5)

Title:  And Stooping Sees the Cloths Lying But Did Not Enter

The text is, “καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

παρακύψας -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> stooping

βλέπει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> sees

κείμενα -> present, middle, participial, neuter, plural, accusative verb -> lying

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ὀθόνια -> neuter, plural, accusative noun -> cloths

οὐ -> negative particle -> not

μέντοι -> coordinating adversative conjunction -> but

εἰσῆλθεν -> third person, singular, active, indicative verb -> did enter

The meaning of this verse is,

And stooping sees the cloths lying but did not enter.

ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου (John 20:4)

Title:  Now the Two Ran Together and the Other Disciple Ran Quickly Ahead of Peter

The text is, “ἔτρεχον δὲ οἱ δύο ὁμοῦ καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς προέδραμεν τάχιον τοῦ Πέτρου καὶ ἦλθεν πρῶτος εἰς τὸ μνημεῖον”.

ἔτρεχον -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> ran

δὲ -> coordinating inferential conjunction -> now

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

 δύο -> masculine, plural, nominative, cardinal adjective -> two

ὁμοῦ -> adverb of place -> together

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἄλλο -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> other

μαθητὴς -> masculine, singular, nominative noun -> disciple

προέδραμεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> ran ahead

τάχιον -> comparative adverb -> quickly

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Πέτρου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> of Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἦλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> came

πρῶτος -> masculine, singular, nominative, ordinal adjective -> first

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

μνημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> tomb

The meaning of this verse is,

Now the two ran together and the other disciple ran quickly ahead of Peter, and came first to the tomb.

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον (John 20:3)

Title:  So Peter and The Other Disciple Came Out and They Were Going Toward the Tomb

The text is, “Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητὴς καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον”.

Ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> came out

οὖν -< coordinating inferential conjunction -> so

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> other

μαθητὴς -> masculine, singular,nominative noun -> disciple

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἤρχοντο -> third person, plural, perfect, middle, indicative verb -> they were going

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> toward

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

μνημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> tomb

The meaning of this verse is,

So Peter and the other disciple came out and they were going toward the tomb.

τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς (John 20:2)

Title:  So She Ran and Goes to Simon Peter, and to the Other Disciples Whom Jesus Had Loved

The text is, “τρέχει οὖν καὶ ἔρχεται πρὸς Σίμωνα Πέτρον καὶ πρὸς τὸν ἄλλον μαθητὴν ὃν ἐφίλει ὁ Ἰησοῦς καὶ λέγει αὐτοῖς ἦραν τὸν κύριον ἐκ τοῦ μνημείου καὶ οὐκ οἴδαμεν ποῦ ἔθηκαν αὐτόν”.

τρέχει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> she ran

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> goes

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Σίμωνα -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Simon

Πέτρον -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, plural, accusative article -> the

ἄλλον -> masculine, singular, accusative adjective -> other

μαθητὴν -> masculine, singular, accusative noun -> disciple

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> whom

ἐφίλει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> had loved

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

ἦραν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they have taken

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κύριον -> masculine, singular, accusative noun -> Lord

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from | out of

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the

μνημείου -> neuter, singular, genitive noun ->tomb

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we do know

οὐκ -> negative particle -> not

ποῦ -> interrogative particle -> where

ἔθηκαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they have laid

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

So she ran and goes to Simon Peter and the other disciples whom Jesus had loved, and says to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”