Daily Archives: 2024/03/11

You are browsing the site archives by date.

ἔλεγον οὖν· τί ἐστιν τοῦτο [ὃ λέγει] τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ. (John 16:18)

Title:  So They Were Saying, “What is This One Saying?”  “The Short Time.”  We Do Not Know What He Says.”

The text is, “ἔλεγον οὖν· τί ἐστιν τοῦτο [ὃ λέγει] τὸ μικρόν; οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.”.

ἔλεγον -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> they were saying

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

τί -> neuter, singular, nominative, interrogative pronoun -> what

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

τοῦτο -> neuter, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

ὃ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> saying

τὸ -> neuter, singular, article -> the

μικρόν -> neuter, singular, accusative adjective -> short time

οὐκ -> negative particle -> not

οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we knew

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

λαλεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he says

The meaning of this verse is,

So they were saying, “What is this one saying?  ‘The short time?  We knew not what he says.”

εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν (John 16:17)

Title:  Therefore Of His Disciples Said to One Another, “What is This He Says to Us?”

The text is, “εἶπαν οὖν ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ πρὸς ἀλλήλους τί ἐστιν τοῦτο ὃ λέγει ἡμῖν μικρὸν καὶ οὐ θεωρεῖτέ με καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με καί ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα”.

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so | therefore

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH

μαθητῶν -> masculine, plural, genitive noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> his

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

ἀλλήλους -> masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun -> one another

τί -> interrogative pronoun -> what

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

τοῦτο -> neuter, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he says

ἡμῖν -> first person, personal, plural, accusative pronoun -> to us

μικρὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> a short time

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οὐ -> negative particle -> not

θεωρεῖτέ -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you do see

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πάλιν -> adverb -> again

μικρὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> a short time

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὄψεσθέ -> second person, plural, future, middle, indicative verb -> you will see

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

καί -> coordinating conjunction -> and

ὅτι -> subordinating conjunction -> because | since

ὑπάγω -> first person, singular, present, active, indicative verb ->I go

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

πατέρα -> masculine, singular, accusative noun -> Father

The meaning of this verse is,

Therefore of his disciples said to one another, “What is this he says to us, ‘A short time and you do not see me’, and ‘again a short time, and you will see me’, and ‘because I go to the Father’?”