Daily Archives: 2024/03/04

You are browsing the site archives by date.

ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει (John 3:22)

Title:  The Disciples Were Looking at Each Other, Being in Doubt and Perplexity Concerning of Whom He Speaks

The text is, “ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει”.

“ἔβλεπον”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were looking”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “at”.

“ἀλλήλους”:  masculine, plural, accusative, reciprocal pronoun meaning “each other”.

“οἱ”:  masculine, plural, nominative article meaning “the”.

“μαθηταὶ”:  masculine, plural, nominative noun meaning “disciples”.

“ἀπορούμενοι”:  present, active, participial, masculine, plural, nominative verb meaning “being in doubt and perplexity”.

“περὶ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “concerning”.

“τίνος”:  masculine, singular, genitive, interrogative pronoun meaning “of whom”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “he speaks”.

The meaning of this verse is,

The disciples were looking at each other, being in doubt and perplexity concerning of whom he speaks.

Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι (John 3:21)

Title:  Jesus, Having Said These Things, Was Troubled in Spirit

The text is, “Ταῦτα εἰπὼν ὁ Ἰησοῦς ἐταράχθη τῷ πνεύματι καὶ ἐμαρτύρησεν καὶ εἶπεν· ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με”.

“Ταῦτα”:  neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun meaning “these things”.

“εἰπὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having said”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἐταράχθη”:  third person, singular, aorist, passive, indicative verb meaning “was troubled”.

“τῷ”:  neuter, singular, dative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“πνεύματι”:  neuter, singular, dative noun meaning “in spirit”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐμαρτύρησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “bore witness”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“λέγω”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “I say”.

“ὑμῖν”:  second person, personal, plural, dative pronoun meaning “to you”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“εἷς”:  masculine, singular, nominative, cardinal adjective meaning “one”.

“ἐξ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”.

“ὑμῶν”:  second person, personal, plural, genitive pronoun meaning “you”.

“παραδώσει”:  third person, singular, future, active, indicative verb meaning “will betray”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

Jesus, having said these things, was troubled in spirit, and bore witness and said, “Truly, truly I say to you, that one of you will betray me.”

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει (John 13:20)

Title:  Truly, Truly, I Say to You, The One Receiving Whichever One I Should Send, Receives Me

The text is, “ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ λαμβάνων ἄν τινα πέμψω ἐμὲ λαμβάνει, ὁ δὲ ἐμὲ λαμβάνων λαμβάνει τὸν πέμψαντά με”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“λέγω”  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I say”.

“ὑμῖν”:  second person, personal, plural, dative pronoun meaning “to you”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“λαμβάνων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one receiving”.

“ἄν”:  particle meaning “one”.

“τινα”:  masculine, singular, indefinite pronoun meaning whichever”.

“πέμψω”:  first person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “I should send”.

“ἐμὲ”  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“λαμβάνει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “receives”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐμὲ”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

“λαμβάνων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “one receiving”.

“λαμβάνει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “receives”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“πέμψαντά”:  aorist, active, participial, masculine, singular, accusative verb meaning “one sending”.

“με”:  first person, personal, singular, accusative pronoun meaning “me”.

The meaning of this verse is,

Truly, truly, I say to you, the one receiving whichever one I should send, receives me, and the one receiving me, receives the one sending me.”