Daily Archives: 2024/03/02

You are browsing the site archives by date.

ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν (John 12:24)

Title:  Truly, Truly, I Say to You, If the Kernel of the Wheat, Having Fallen into the Earth

The text is, “ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ ὁ κόκκος τοῦ σίτου πεσὼν εἰς τὴν γῆν ἀποθάνῃ, αὐτὸς μόνος μένει· ἐὰν δὲ ἀποθάνῃ, πολὺν καρπὸν φέρει”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“ἀμὴν”:  Hebraicized particle meaning “truly”.

“λέγω”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I say”.

“ὑμῖν”:  second person, personal, plural, dative pronoun meaning “to you”.

“ἐὰν”:  subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“μὴ”:  negative particle meaning “not”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“κόκκος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “kernel”, “grain”, or “seed”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “of the”.

“σίτου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “wheat”.

“πεσὼν”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having fallen”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“γῆν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “earth” or “soil”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “should die”.

“αὐτὸς”:  third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun meaning “it”.

“μόνος”:  masculine, singular, nominative adjective meaning “alone”.

“μένει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “remains”.

“ἐὰν”:  subordinating conditional conjunction meaning “if”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but”.

“ἀποθάνῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “it should die”.

“πολὺν”:  masculine, singular, accusative adjective meaning “much”.

“καρπὸν”:  masculine, singular, accusative noun meaning “fruit”.

“φέρει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “it bears”.

The meaning of this verse is,

Truly, truly, I say to you, “If the kernel of the wheat, having fallen into the earth, should not die, it remains alone, but if it should die, it bears much fruit.”

Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (John 12:23)

Title:  And Jesus Answers Them Saying, “The Hour Has Come That the Son of Man Should be Glorified”

The text is, “Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων· ἐλήλυθεν ἡ ὥρα ἵνα δοξασθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου”.

“Ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.a

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἀποκρίνεται”:  third person, singular, present, middle, indicative verb meaning “answers”.

“αὐτοῖς”:  third person, personal, masculine, plural, dative pronoun meaning “them”.

“λέγων”:  present, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “saying”.

“ἐλήλυθεν”:  third person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “has come”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the”.

“ὥρα”:  feminine, singular, nominative noun meaning “hour”.

“ἵνα”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“δοξασθῇ”:  third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb meaning “should be glorified”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“υἱὸς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “son”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀνθρώπου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “of man”.

The meaning of this verse is,

And Jesus answers them saying, “The hour has come that the son of man should be glorified.”

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ (John 12:22)

Title -> Philip Went and Told Andrew, and Andrew and Philip Went and Told Jesus

The text is, ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ

ἔρχεται: third person, singular, present, middle, indicative verb -> goes CER* “went”

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> theNRIEH**

Φίλιππος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Philip

καὶ -> coordinating conjunction -> and

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> tells CER “told”

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἀνδρέᾳ -> masculine, singular, dative noun -> Andrew

ἔρχεται -> third person, singular, present, active, indicative verb -> go CER “went”

Ἀνδρέας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Andrew

καὶ -> coordinating conjunction -> and

Φίλιππος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Philip

καὶ -> coordinating conjunction -> and

λέγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> tell CER “told”

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> Jesus

The meaning of this verse is,

Philip went and told Andrew, and Andrew and Philip went and told Jesus.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας (John 12:21)

Title:  So These Came to Philip from Bethsaida of Galilee

The text is, “οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες κύριε θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν”.

“οὗτοι”:  masculine, plural, nominative, demonstrative pronoun meaning “these”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “so”.

“προσῆλθον”:  third person, plural, aorist, active, indicative verb meaning “came”.

“Φιλίππῳ”:  masculine, singular, dative, proper noun meaning “to Philip”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἀπὸ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “from”.

“Βηθσαϊδὰ”:  feminine, singular, genitive, proper noun meaning “Bethsaida”.

“τῆς”:  feminine, singular, genitive, proper noun meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Γαλιλαίας”:  feminine, singular, genitive, proper noun meaning “of Galilee”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἠρώτων”:  third person, plural, imperfect, active, indicative verb meaning “were asking”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“λέγοντες”:  present, active, participial, masculine, plural, nominative meaning “saying”.

“κύριε”:  masculine, singular, vocative noun meaning “Master”.

“θέλομεν”:  first person, plural, present, active, indicative verb meaning “we want”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦν”:  masculine, singular, accusative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἰδεῖν”:  aorist, active, infinitive verb meaning “to see”.

The meaning of this verse is,

So these came to Philip from Bethsaida of Galilee and were asking him, saying, “Master, we want to see Jesus.”

Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ (John 12:20)

Title:  Now There Were Some Greeks From the Ones Going Up So that they Might Worship at the Feast

The text is, “Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ”.

“Ἦσαν”:  third person, plural, imperfect, indicative verb meaning “there were”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.

“Ἕλληνές”:  masculine, plural, nominative, proper noun meaning “Greeks”.

“τινες”:  masculine, plural, nominative, indefinite pronoun meaning “some”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”, “from”, or “among”.

“τῶν”:  masculine, plural, genitive article meaning “the”.

“ἀναβαινόντων”:  present, active, participial, masculine, plural, genitive verb meaning “ones going up”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “so that”.

“προσκυνήσωσιν”:  third person, plural, aorist, active, subjunctive verb meaning “they might worship.”

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “at”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“ἑορτῇ”:  feminine, singular, dative noun meaning “feast”.

The meaning of this verse is,

Now there were some Greeks from the ones going up so that they might worship at the feast.