Daily Archives: 2024/02/29

You are browsing the site archives by date.

καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον (John 11:52)

Title:  And Not For the Nation Only

The text is, “καὶ οὐχ ὑπὲρ τοῦ ἔθνους μόνον ἀλλ’ ἵνα καὶ τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ τὰ διεσκορπισμένα συναγάγῃ εἰς ἕν”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οὐχ”:  negative particle meaning “not”.

“ὑπὲρ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “for”.

“τοῦ”:  neuter, singular, genitive article meaning “the”.

“ἔθνους”:  neuter, singular, genitive noun meaning “nation”.

“μόνον”:  adverb meaning “only”.

“ἀλλ’”:  coordinating adversative conjunction meaning “but”.

“ἵνα”:  subordinating purposive conjunction meaning “so that”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “also” or “even”.

“τὰ”:  neuter, plural, accusative article meaning “the”.

“τέκνα”:  neuter, plural, accusative noun meaning “children”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“θεοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “of God”.

“τὰ”:  neuter, plural, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“διεσκορπισμένα”:  perfect, active, participial, neuter, plural, accusative verb meaning “those being scattered abroad”.

“συναγάγῃ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “should be gathered”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“ἕν”:  neuter, singular, accusative, cardinal adjective meaning “one”.

The meaning of this verse is,

And not for the nation only, but so that even the children of God, being scattered abroad, should be gathered into one.

τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν (John 11:51)

Title:  Now This He Did Not Say of Himself

The text is, “τοῦτο δὲ ἀφ’ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν, ἀλλ’ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους”.

“τοῦτο”:  neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun meaning “this”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “but” or “now”.

“ἀφ’”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “of”.

“ἑαυτοῦ”:  third person, reflexive, masculine, singular, genitive pronoun meaning “himself”.

“οὐκ”:  negative particle meaning “not”.

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “he did say”.

“ἀλλ’”:  coordinating adversative conjunction meaning “but”.

“ἀρχιερεὺς”:  masculine, singular, nominative noun meaning “pontifex” or “high priest”.

“ὢν”:  present, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “being”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἐνιαυτοῦ”:  masculine, singular, genitive noun meaning “year”.

“ἐκείνου”:  masculine, singular, genitive, demonstrative adjective meaning “that”.

“ἐπροφήτευσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “prophesied”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ἔμελλεν”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning “was about”.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ἀποθνῄσκειν”:  present, active, infinitive verb meaning “to die”.

“ὑπὲρ”:  preposition taking the genitive for it object word and meaning “for”.

“τοῦ”:  neuter, singular, genitive article meaning “the”.

“ἔθνους”:  neuter, singular, genitive noun meaning “nation”.

The meaning of this verse is,

Now, this he did not say of himself, but, being high priest that year, he prophesied that Jesus was about to die for the nation.