Title ” And Many More Believed Because of His Word
The text is, “καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ.”
καὶ -> coordinating conjunction -> and
πολλῷ -> neuter, singular, dative adjective -> many
πλείους -> masculine, plural, nominative, comparative adjective -> more
ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed
διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH**
λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word or message
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
The -> of this verse is,
And many more believed because of his message.”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”
Recent Comments