Daily Archives: 2024/01/24

You are browsing the site archives by date.

ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν (John 3:36)

Title -> The One Believing in the Son

The text is, “ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον· ὁ δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν, ἀλλ’ ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ’ αὐτόν”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πιστεύων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one believing

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

υἱὸν -> masculine, singular, accusative noun -> son

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> has

ζωὴν -> feminine, singular, accusative noun -> life

αἰώνιον -> feminine, singular, accusative adjective -> eternal

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> and

ἀπειθῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> disbelieving one

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

υἱῷ -> masculine, singular, dative noun -> son

οὐκ -> negative particle -> not

ὄψεται -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> will see

ζωήν -> third person, singular, accusative noun -> life

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

ὀργὴ -> feminine, singular, nominative noun -> wrath

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

μένει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> remains

ἐπ -> preposition taking the accusative for its object word -> on

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

The one believing in the son has eternal life, and the one disbelieving in the son will not see life, but the wrath of God remains on him.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν (John 3:35)

Title: The Father Loves the Son

The text is, “ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> loves

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

υἱὸν -> masculine, singular, accusative noun -> son

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all things

δέδωκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has given

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> into

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH**

χειρὶ -> feminine, singular, dative noun -> hand

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

The Father loves the Son and has given all things into his hand.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ (John 3:34)

Title: For Whom God Has Sent Speaks the Words of God

The text is, “ὃν γὰρ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ λαλεῖ, οὐ γὰρ ἐκ μέτρου δίδωσιν τὸ πνεῦμα.”

ὃν -> masculine, singular, accusative, demonstrative, relative pronoun -> whom

γὰρ -> explanatory coordinating conjunction -> for

ἀπέστειλεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> has sent

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

θεὸς -> masculine, singular, nominative noun -> God

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> the

ῥήματα -> neuter, plural, accusative noun -> words

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> of God

λαλεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> speaks

οὐ -> negative particle -> without

γὰρ -> explanatory coordinating conjunction -> for

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from NRIEH

μέτρου -> neuter, singular, genitive noun -> measure

δίδωσιν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he gives

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πνεῦμα -> neuter, singular, accusative noun -> Spirit

The meaning of this verse is,

For he whom God has sent speaks the words of God, for he gives the Spirit without measure .”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν (John 3:33)

Title: Whoever Receiving His Testimony

The text is, “ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν”.

ὁ -> Masculine, singular, nominative article -> whoever or who

λαβὼν -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> receiving

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

μαρτυρίαν -> feminine, singular, accusative noun -> testimony

ἐσφράγισεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> sealed

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

θεὸς -> masculine, singular, nominative noun -> God

ἀληθής -> masculine, singular, nominative adjective -> true

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is, “Whoever received his testimony sealed that God is true.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν (John 3:32)

Title What He Has Seen and Heard

The text is, “ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει”.

ὃ -> neuter, singular, accusative, definite, relative pronoun -> what

ἑώρακεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> he has seen

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἤκουσεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> heard

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

μαρτυρεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> he bears witness

καὶ -> coordinating conjunction -> yet

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

μαρτυρίαν -> feminine, singular, accusative noun -> testimony

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one

λαμβάνει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> receives

The meaning of this verse is,

“What he has seen and heard, this he bears witness, but no one receives his testimony.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω (John 3:31)

Title -> The One Coming From Above

The text is, “Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν”.

Ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἄνωθεν -> adverb of place -> from above

ἐρχόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular, nominative verb -> coming one

ἐπάνω -> improper preposition taking the genitive for its object word -> above

πάντων: neuter, plural, genitive adjective -> all

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ὢν -> present, participial, masculine, singular, nominative verb → one being

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the

γῆς -> feminine, singular, genitive noun -> earth

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the

γῆς -> feminine, singular, genitive noun -> earth

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the

γῆς -> feminine, singular, genitive noun -> earth

λαλεῖ: third person, singular, present, active, indicative verb -> speaks

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH**

οὐρανοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> heaven

ἐρχόμενος -> present, middle, participial, masculine, singular, genitive verb -> coming

ἐπάνω -> improper preposition taking the genitive for its object word -> above

πάντων -> neuter, plural, genitive adjective -> all

ἐστίν: → third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

The one coming from above is above all; the one being from the earth is from the earth, and speaks from the earth. He coming from the heaven is above all.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι (John 3:30)

Title: It is Necessary That One Must Grow, But I Be Made Less

The text is, “ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.”

ἐκεῖνον -> masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> him

δεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it is necessary that

αὐξάνειν -> present, active, infinitive verb -> to grow

ἐμὲ -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> I

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἐλαττοῦσθαι -> present, passive, infinitive verb -> be made less

The meaning of this verse is,

“It is necessary that one must grow, but I be made less.”

ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν (John 3:29)

Title -> The One Having the Bride is the Bridegroom

The text is, “ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one having

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

νύμφην -> feminine, singular, accusative noun -> bride

νυμφίος -> masculine, singular, nominative noun -> bridegroom

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

δὲ -> coordinating conjunction -> but

φίλος -> masculine, singular, nominative noun -> friend

τοῦ -> masculine, singular, genitive article → of the

νυμφίου -> masculine, singular, genitive noun -> bridegroom

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἑστηκὼς -> perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> one standing

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀκούων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> hearing

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

χαρᾷ -> feminine, singular, dative noun -> greatly

χαίρει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> rejoices

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

φωνὴν -> feminine, singular, accusative noun -> sound or voice

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

νυμφίου -> masculine, singular, genitive noun -> bridegroom

αὕτη -> feminine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this

οὖν -> coordinating conjunction of inference -> therefore

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH**

χαρὰ -> feminine, singular, nominative noun -> joy

ἡ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμὴ -> feminine, singular, nominative adjective of possession -> my

πεπλήρωται -> third person, singular, perfect, passive, indicative verb -> is complete

The -> of this verse is,

‘The one having the bride is the bridegroom, but the friend of the bridegroom, standing and hearing him, rejoices greatly because of the voice of the bridegroom. Therefore this, my joy, is complete.’”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι (John 3:28)

Title: You Yourselves Bear Witness to Me

The text is, “αὐτοὶ ὑμεῖς μοι μαρτυρεῖτε ὅτι εἶπον [ὅτι] οὐκ εἰμὶ ἐγὼ ὁ χριστός, ἀλλ’ ὅτι ἀπεσταλμένος εἰμὶ ἔμπροσθεν ἐκείνου”

αὐτοὶ -> masculine, plural, nominative, intensive, personal pronoun -> yourselves

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> you

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> to me

μαρτυρεῖτε -> second person, present, plural, active, indicative verb -> you bear witness CER* bore witness

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

εἶπον -> first person, singular, aorist, active indicative verb -> I said

[ὅτι] -> subordinating conjunction -> that

οὐκ -> negative particle -> not

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> am CER I was

ἐγὼ -> first person, singular, nominative pronoun -> I

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

χριστός -> masculine, singular, nominative noun -> Christ

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ἀπεσταλμένος -> perfect, passive, participial, masculine, singular, nominative verb -> having being sent

εἰμὶ -> first person, singular, present, indicative verb -> I am

ἔμπροσθεν -> improper preposition taking the genitive for its object word -> before

ἐκείνου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

You yourselves bear witness to me, that I said ‘I am not the Christ, but I am that one having been sent before him’.”

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “μαρτυρεῖτε” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

 

Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν (John 3:27)

Title John Answered and Said

The text is, “Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ”.

Ἀπεκρίθη -> third person, masculine, singular, aorist, passive, indicative verb–> answered

Ἰωάννης -> masculine, singular, nominative, proper noun–> John

καὶ -> coordinating conjunction–> and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb–> said

οὐ -> negative particle–> no

δύναται -> third person, present, passive, indicative verb–> is able

ἄνθρωπος -> masculine, singular, nominative noun–> man.

λαμβάνειν -> present, active, infinitive verb–> to receive

οὐδὲ -> adverb–> even

ἓν -> neuter, singular, accusative, cardinal adjective–> one

ἐὰν μὴ -> subordinating conjunction + negative particle–> unless

ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb–> it should be

δεδομένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, nominative verb–> being given

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun–> to him

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word–> from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article–> the NRIEH**

οὐρανοῦ -> masculine, singular, genitive noun–> heaven

The meaning of this verse is, John answered and said,

‘No man is able to receive even one unless it is being given to him from heaven.’”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.