ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν (John 3:35)

The estimated reading time for this post is 71 seconds

Title: The Father Loves the Son

The text is, “ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ”.

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

ἀγαπᾷ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> loves

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

υἱὸν -> masculine, singular, accusative noun -> son

καὶ -> coordinating conjunction -> and

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all things

δέδωκεν -> third person, singular, perfect, active, indicative verb -> has given

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> into

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the NRIEH**

χειρὶ -> feminine, singular, dative noun -> hand

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

The meaning of this verse is,

The Father loves the Son and has given all things into his hand.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν (John 3:35) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation