Daily Archives: 2024/01/12

You are browsing the site archives by date.

Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον (John 1:9)

Title:  The True Light, Which Gives Light to All Humankind, Was Coming Into the World

The text is, “Ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν, ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον, ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον”.

Ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

φῶς -> neuter, singular, nominative noun -> light

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the NRIEH*

ἀληθινόν -> neuter, singular, nominative adjective -> true

ὃ -> neuter, singular, nominative, definite, relative pronoun ->which

φωτίζει ->third person, singular, present, active, indicative verb -> gives light to

πάντα -> masculine, singular, accusative adjective -> all

ἄνθρωπον -> masculine, singular, accusative noun -> humankind

ἐρχόμενον -> present, singular, participial, neuter, singular, nominative verb -> coming

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

κόσμον -> masculine, singular, accusative noun -> world

The meaning of this verse is,

The true light, which gives light to all humankind, was coming into the world.

*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός (John 1:8)

Title:  He Was Not the Light, But So That He Might Bear Witness Concerning the Light

The text is, “οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός”.

οὐκ -> negative particle -> not

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

τὸ ->neuter, singular, nominative article -> the

φῶς -> neuter, singular, nominative noun -> light

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

 -> subordinating purposive conjunction -> so that

μαρτυρήσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he might bear witness

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> concerning | about

τοῦ -> neuter, singular, genitive article -> the

φωτός -> neuter, singular, genitive noun -> light

The meaning of this verse is,

He was not the light, but so that he might bear witness concerning the light.

οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός (John 1:7)

Title:  He Came as a Witness, so that He Might Bear Witness Concerning the Light

The text is, “οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ἦλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> came

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> as

μαρτυρίαν -> feminine, singular, accusative noun -> a witness

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μαρτυρήσῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he might bear witness

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> concerning | about

τοῦ -> neuter, singular, nominative article -> the

φωτός -> neuter, singular, nominative noun -> light

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

πάντες -> masculine, plural, nominative adjective -> all

πιστεύσωσιν -> third person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> might believe

δι’ -> preposition taking the genitive for its object word -> through

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him

The meaning of this verse is,

He came as a witness so that he might bear witness concerning the light, so that all might believe through him.

Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης (John 1:6)

Title:  A Man, Whose Name John, Was Being Sent From God

The text is, “Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης”.

Ἐγένετο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> was

ἄνθρωπος -> masculine, singular, nominative noun -> a man

ἀπεσταλμένος -> perfect, passive, participial, masculine, singular,nominative verb -> being sent

παρὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> God

ὄνομα -> neuter, singular, nominative noun -> name

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> whose

Ἰωάννης -> masculine, singular, nominative, proper noun -> John

The meaning of this verse is,

A man, whose name John, was being sent from God.

καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν (John 1:5)

Title:  And the Light Shines in the Darkness, and the Darkness Has Not Overcome It

The text is, “καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

φῶς -> neuter, singular, nominative noun -> light

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

σκοτίᾳ -> feminine, singular, dative noun -> darkness

φαίνει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> shines

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the

σκοτία -> feminine, singular, nominative noun -> darkness

αὐτὸ -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> it

οὐ -> negative particle -> not

κατέλαβεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> has overcome

The meaning of this verse is,

And the light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.