Daily Archives: 2024/01/18

You are browsing the site archives by date.

στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε (John 1:38)

Title: But having Turned and Having Seen Them Following Jesus Said to Them,”What Do You Seek?”

The text is, “στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ῥαββί,ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις

στραφεὶς -> aorist, passive, participial, masculine, singular, nominative verb -> turning

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

θεασάμενος -> aorist, middle, participial, masculine, singular, nominative verb -> having seen

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

ἀκολουθοῦντας -> present, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> following

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER* said

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> to them

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun ->  what

ζητεῖτε -> second person, plural, active, indicative verb -> do you seek

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

δὲ -> coordinating conjunction -> and

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ῥαββί -> Hebraicized particle -> Rabbi

ὃ → masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λέγεται → third person, singular, present, passive,indicative verb -> he says CER he said

μεθερμηνευόμενον → present, singular, participial, neuter, singular, nominative verb -> being translated

διδάσκαλε → masculine, singular, vocative noun -> teacher

ποῦ → interrogative particle -> where

μένεις → second person, singular, present, singular, active verb -> do you stay

The meaning of this verse is,

But turning and having seen them following, Jesus said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi, (saying “teacher”), “where do you stay?”

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

*NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε (John 1:39)

Title: He Said to Them, “You Come and You Will See.”

The text is, “λέγει αὐτοῖς· ἔρχεσθε καὶ ὄψεσθε ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει καὶ παρ’ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὥρα ἦν ὡς δεκάτ”.

λέγει -> third person, present, active, indicative verb -> he says CER* he said

αὐτοῖς -> second person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

ἔρχεσθε -> second person, plural, present, middle, imperative verb -> you come

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὄψεσθε -> second person, plural, future, middle, indicative verb -> you will see

ἦλθαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they came

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶδαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> saw

ποῦ -> particle -> where

μένει -> third person, singular, active, indicative verb -> he stays CER he stayed

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

παρ’’ -> preposition taking the dative for its object word, and -> with

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ἔμειναν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> stayed

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

ἡμέραν -> feminine, singular, accusative noun -> day

ἐκείνην -> feminine, singular, accusative pronoun -> that

ὥρα -> feminine, singular, nominative noun -> hour

ἦν -> third person, singular, perfect, indicative verb -> it was

ὡς -> indefinite particle -> about

δεκάτη -> feminine, singular, nominative, ordinal adjective -> the tenth

The meaning of this verse is,

He said to them, “You come and you will see,” so they came and saw where he stayed that day.  It was about the tenth hour.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησου (John 1:37)

Title: And the Two Disciples Heard Him Saying This and Followed Jesus

The text is, “καὶ ἤκουσαν οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησου

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἤκουσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> heard

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

δύο -> masculine, plural, nominative, cardinal adjective -> two

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive article -> him

λαλοῦντος -> present, active, participial, masculine, singular, genitive verb -> saying this

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἠκολούθησαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> followed

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the *NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> Jesus

The meaning of this verse is,

And the two disciples heard him saying this and followed Jesus.

*NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.