στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε (John 1:38)

The estimated reading time for this post is 130 seconds

Title: But having Turned and Having Seen Them Following Jesus Said to Them,”What Do You Seek?”

The text is, “στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ ῥαββί,ὃ λέγεται μεθερμηνευόμενον διδάσκαλε, ποῦ μένεις

στραφεὶς -> aorist, passive, participial, masculine, singular, nominative verb -> turning

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

θεασάμενος -> aorist, middle, participial, masculine, singular, nominative verb -> having seen

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

ἀκολουθοῦντας -> present, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> following

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER* said

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> to them

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun ->  what

ζητεῖτε -> second person, plural, active, indicative verb -> do you seek

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

δὲ -> coordinating conjunction -> and

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ῥαββί -> Hebraicized particle -> Rabbi

ὃ → masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

λέγεται → third person, singular, present, passive,indicative verb -> he says CER he said

μεθερμηνευόμενον → present, singular, participial, neuter, singular, nominative verb -> being translated

διδάσκαλε → masculine, singular, vocative noun -> teacher

ποῦ → interrogative particle -> where

μένεις → second person, singular, present, singular, active verb -> do you stay

The meaning of this verse is,

But turning and having seen them following, Jesus said to them, “What do you seek?” And they said to him, “Rabbi, (saying “teacher”), “where do you stay?”

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

*NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

CC BY 4.0 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· τί ζητεῖτε (John 1:38) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation