Title: And They Came to John
The text is, “καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰωάννην καὶ εἶπαν αὐτῷ· ῥαββί, ὃς ἦν μετὰ σοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ᾧ σὺ μεμαρτύρηκας, ἴδε οὗτος βαπτίζει καὶ πάντες ἔρχονται πρὸς αὐτόν”.
καὶ -> coordinating conjunction -> and
ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they came
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word and -> to or toward
τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH**
Ἰωάννην -> masculine, singular, accusative, proper noun -> John
καὶ -> coordinating conjunction -> and
εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they said
αὐτῷ· -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ῥαββί -> Hebraicized particle -> Rabbi
ὃς -> definite, relative, masculine, singular, nominative pronoun -> he
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
μετὰ -> preposition taking the genitive for its object word and -> with
σοῦ -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> you
πέραν -> improper preposition taking the genitive for its object word and -> across
τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the
Ἰορδάνου -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Jordan
ᾧ -> definite, relative, masculine, singular, dative pronoun -> of whom
σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you
μεμαρτύρηκας -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> bore witness
ἴδε -> interjection -> look
οὗτος -> third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he
βαπτίζει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> baptizes
καὶ -> coordinating conjunction -> and
πάντες -> masculine, plural, nominative adjective -> all
ἔρχονται -> third person, plural, present, middle, indicative verb -> go
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word and -> to
αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
The meaning of this verse is,
And they came to John and said to him, ‘Rabbi, he was with you across the Jordan, of whom you bore witness; look, he baptizes, and all go to him.’”
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments