Title: This One Came to Jesus
The text is, “οὗτος ἦλθεν πρὸς αὐτὸν νυκτὸς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ῥαββί, οἴδαμεν ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας διδάσκαλος· οὐδεὶς γὰρ δύναται ταῦτα τὰ σημεῖα ποιεῖν ἃ σὺ ποιεῖς ἐὰν μὴ ᾖ ὁ θεὸς μετ’ αὐτου”.
οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one
ἦλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> came
πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to
αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
νυκτὸς -> feminine, singular, genitive noun -> at night
καὶ -> coordinating conjunction -> and
εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him
ῥαββί -> Hebraicized particle -> Rabbi
οἴδαμεν -> first person, plural, perfect, active, indicative verb -> we know
ὅτι -> subordinating conjunction -> that
ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> from
θεοῦ -> masculine, singular, genitive noun -> God
ἐλήλυθας -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> you are come
διδάσκαλος -> masculine, singular, nominative noun -> a teacher
οὐδεὶς -> masculine, singular, nominative, indefinite adjective -> no one
γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for
δύναται -> third person, singular, present, passive, indicative verb -> is able
ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things
τὰ -> neuter, plural, accusative article -> that
σημεῖα -> neuter, plural, accusative noun -> signs
ποιεῖν -> present, active, infinitive verb -> to do
ἃ -> neuter, plural, accusative, relative, definite pronoun -> that
σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you
ποιεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do
ἐὰν -> subordinating conditional conjunction -> unless
μὴ -> negative particle -> lest
ᾖ -> third person, singular, present, subjunctive verb -> he is
ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**
θεὸς: masculine, singular, nominative noun -> God
μετ’ -> preposition taking the genitive for its object word -> with
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> him
The meaning of this verse is, “This one came to him at night and said to him, ‘Rabbi, we know that you are a teacher come from God, that no one is able to do these things, the signs that you do, unless God is with him.’”
==========
Note: The confusion borne by the unless unless or unless lest pairing in the final clause, arises from the fact that the first word is ἐὰν, a conditional subordinating conjunction which is sometimes used as an indicator for a subjunctive mood verb, as it is used here, while the word μὴ is a negative particle meaning little more than no or not, but not always, as it also can be used as a conjunction. I have chosen to translate ἐὰν μὴ into English “unless”.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments