Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα (John 2:23)

The estimated reading time for this post is 117 seconds

Title -> Now When He was in Jerusalem at the Passover

The text is, Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα ἐν τῇ ἑορτῇ, πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ θεωροῦντες αὐτοῦ τὰ σημεῖα ἃ ἐποίει

Ὡς -> subordinating temporal conjunction -> when

δὲ -> coordinating conjunction -> now

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> he was

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in

τοῖς -> neuter, plural, dative article -> the NRIEH**

Ἱεροσολύμοις -> neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> “at

τῷ -> neuter, singular, dative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, dative noun -> Passover

ἐν -> preposition taking the dative for its object verb and -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἑορτῇ -> feminine, singular, dative noun -> feast

πολλοὶ -> masculine, plural, nominative adjective -> many

ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word and -> in

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the NRIEH

ὄνομα -> neuter, singular, accusative noun -> name

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

θεωροῦντες -> present, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> seeing

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

τὰ -> neuter, plural, accusative article -> that NRIEH

σημεῖα -> neuter, plural, accusative noun -> signs

ἃ -> definite, relative, neuter, plural, accusative pronoun -> that

ἐποίει -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> he was doing

The meaning of this verse is,

Now when he was in Jerusalem at the Passover, at the feast, many believed in his name, seeing his signs that he was doing.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 Ὡς δὲ ἦν ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐν τῷ πάσχα (John 2:23) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation