Ἦν δὲ ἄνθρωπος (John 3:1)

The estimated reading time for this post is 74 seconds

Title -> Now There Was a Man

The text is, “Ἦν δὲ ἄνθρωπος ἐκ τῶν Φαρισαίων Νικόδημος ὄνομα αὐτῷ ἄρχων τῶν Ἰουδαίων”.

Ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> there was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

ἄνθρωπος -> third person, masculine, singular, nominative noun -> a man

ἐκ -> preposition taking the accusative for its object word -> of

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

Φαρισαίων -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Pharisees

Νικόδημος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Nicodemus

ὄνομα -> neuter, singular, nominative noun -> named

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> same one NRIEH*

ἄρχων -> masculine, singular, nominative noun -> a ruler

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews

The meaning of this verse is,

Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 Ἦν δὲ ἄνθρωπος (John 3:1) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation