Daily Archives: 2024/01/29

You are browsing the site archives by date.

ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται (John 4:40)

Title -> So When the Samaritans came to Him

The text is, “ὡς οὖν ἦλθον πρὸς αὐτὸν οἱ Σαμαρῖται, ἠρώτων αὐτὸν μεῖναι παρ’ αὐτοῖς· καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ δύο ἡμέρας”.

ὡς -> subordinating conjunction -> when

οὖν -> coordinating conjunction -> so or therefore

ἦλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> came

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to or toward

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Σαμαρῖται -> masculine, plural, nominative noun -> Samaritans

ἠρώτων -> third person, plural, imperfect, active, indicative verb -> they asked

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

μεῖναι -> aorist, active, infinitive verb -> to stay, to remain, or to abide

παρ’ -> preposition taking the dative for its object word -> with

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> them

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἔμεινεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he stayed

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

δύο -> feminine, plural, accusative, cardinal adjective -> two

ἡμέρας: feminine, plural, accusative noun -> days

The -> of this verse is,

Therefore, when the Samaritans came toward him they asked him to stay with them, and he stayed there two days.”

 

κ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν (John 4:39)

Title -> But from that Town Many Believed

The text is, “Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν Σαμαριτῶν διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης ὅτι εἶπέν μοι πάντα ἃ ἐποίησα”.

Ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from or out of

δὲ -> coordinating conjunction -> but

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH**

πόλεως -> feminine, singular, genitive noun -> town

ἐκείνης -> feminine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> that

πολλοὶ -> masculine, plural, nominative adjective -> many

ἐπίστευσαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in or into

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the

Σαμαριτῶν -> masculine, plural, genitive noun -> Samaritans

διὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> because of

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

λόγον -> masculine, singular, accusative noun -> word or message

τῆς -> feminine, singular, genitive article -> of the

γυναικὸς -> feminine, singular, genitive noun -> woman

μαρτυρούσης -> present, active, participial, feminine, singular, genitive verb -> bearing witness

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

εἶπέν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he told

μοι -> first person, personal, singular, dative pronoun -> to me

πάντα -> neuter, plural, accusative adjective -> all

ἃ -> neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun -> that

ἐποίησα -> first person, singular, aorist, active, indicative verb -> I did

The -> of this verse is,

But from that town many Samaritans believed in him, because of the message of the woman bearing witness, that “He told to me all that I did.'”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”