Daily Archives: 2024/01/22

You are browsing the site archives by date.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς (John 2:19)

Title -> Jesus Answered

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς· λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb ->answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun ->Jesus

καὶ -> coordinating conjunction ->and

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb ->told

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun ->them

λύσατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb ->destroy

τὸν -> masculine, singular, accusative article ->the, but it is not rendered into English here

ναὸν -> masculine, singular, accusative noun ->temple

τοῦτον -> masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun ->this

καὶ -> coordinating conjunction ->and

ἐν -> preposition taking the dative for its object word ->in

τρισὶν -> feminine, plural, dative, cardinal adjective ->three

ἡμέραις -> feminine, plural, dative noun ->days

ἐγερῶ: first person, singular, future, active, indicative verb ->I will raise up

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun ->it

The meaning of this verse is,

Jesus answered and told them, ‘Destroy this temple, and in three days I will raise it up.’

 

Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι (John 2:18)

Title -> So the Jews Replied

The text is, Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς

Ἀπεκρίθησαν -> third person, plural, aorist, active verb -> replied

οὖν -> coordinating conjunction of inference -> so

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative noun -> Jews

καὶ -> coordinating conjunction -> and

εἶπαν -> third person, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

σημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> sign

δεικνύεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do you show

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> to us

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ποιεῖς -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do

The meaning of this verse is,

So the Jews answered and said, ‘What sign do you show to us that you do these things?’

ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ (John 2:17)

Title -> His Disciples Remembered

The text is, “ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με”.

ἐμνήσθησαν -> third person, plural, aorist, indicative verb -> remembered

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ: third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

γεγραμμένον -> perfect, passive, participial, neuter, singular, nominative verb -> written

ἐστίν -> third person, singular, present, indicative verb -> it is CER* it was

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ζῆλος -> masculine, singular, nominative noun -> zeal

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

οἴκου -> masculine, singular, genitive noun -> of house

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

καταφάγεταί -> third person, singular, future, middle, indicative verb -> will consume

με -> first person, personal, singular, accusative pronoun -> me

The -> of this verse is,

His disciples remembered that it was written, ‘The zeal of your house will consume me.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἐστίν” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς (John 2:16)

Title- -> And to the  Ones Selling Pigeon

The text is, καὶ τοῖς τὰς περιστερὰς πωλοῦσιν εἶπεν ἄρατε ταῦτα ἐντεῦθεν μὴ ποιεῖτε τὸν οἶκον  πατρός μου οἶκον ἐμπορίου

καὶ- -> coordinating conjunction -> and

τοῖς- -> masculine, plural, dative article -> to the

τὰς- -> feminine, plural, accusative article -> the

περιστερὰς- -> feminine, plural, accusative noun -> pigeons

πωλοῦσιν- -> present, active, participial, masculine, plural, dative verb -> ones selling

εἶπεν- -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he said

ἄρατε- -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> take

ταῦτα- -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ἐντεῦθεν- -> adverb of place -> away

μὴ- -> negative particle -> not

ποιεῖτε- -> second person, plural, active, imperative verb -> do make

τὸν- -> masculine, singular, accusative article -> the

οἶκον- -> masculine, singular, accusative noun -> house

πατρός- -> masculine, singular, genitive noun -> Father

μου- -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> of my

οἶκον- -> masculine, singular, accusative noun -> a house

ἐμπορίου- -> neuter, singular, genitive noun -> of trade

The -> of this verse is,

“And to the ones selling pigeons he said, ‘Take these things away; do not make the house of my Father a house of trade.”

 

καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκ σχοινίων (John 2:15)

Title-> And Making a Whip of Cord

The text is, “καὶ ποιήσας φραγέλλιον ἐκσχοινίων πάντας ἐξέβαλεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ τά τε πρόβατα καὶ τοὺς βόας καὶ τῶν κολλυβιστῶν ἐξέχεεν τὸ κέρμα καὶ τὰς τραπέζας ἀνέτρεψεν”

καὶ’-> coordinating conjunction -> and

ποιήσας-> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> making

φραγέλλιον-> neuter, singular, accusative noun -> a whip

ἐκ-> preposition taking the genitive for its object word and -> of

σχοινίων-> neuter, plural, genitive noun -> ropes or cords

πάντας-> masculine, plural, accusative adjective -> all

ἐξέβαλεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he ejected by force

ἐκ-> preposition taking the genitive for its object word and -> out of

τοῦ-> neuter, singular, genitive article -> the

ἱεροῦ-> neuter, singular, genitive noun -> temple

τά-> neuter, plural, accusative article -> the

τε-> coordinating conjunction -> with

πρόβατα-> neuter, plural, accusative noun -> sheep

καὶ-> coordinating conjunction -> and

τοὺς-> masculine, plural, accusative article -> the

βόας-> masculine, plural, accusative noun -> cows

καὶ-> coordinating conjunction -> and

τῶν-> masculine, plural, genitive article -> the

κολλυβιστῶν-> masculine, plural, genitive noun -> money-changers

ἐξέχεεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he scattered

τὸ-> neuter, singular, accusative article -> the

κέρμα-> neuter, singular, accusative noun -> small coin

καὶ-> coordinating conjunction -> and

τὰς-> feminine, plural, accusative article -> the

τραπέζας-> feminine, plural, accusative noun -> tables

ἀνέτρεψεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he overturned

The meaning of this verse is,

And making a whip of cords he ejected by force all from the temple, with the sheep and the oxen and the money-changers; he scattered the coin and he overturned the tables.

 

Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας (John 2:14)

Title–> And He Found in the Temple The Ones Selling

The text is, “Καὶ εὗρεν ἐν τῷ ἱερῷ τοὺς πωλοῦντας βόας καὶ πρόβατα καὶ περιστερὰς καὶ τοὺς κερματιστὰς καθημένους”.

Καὶ–> coordinating conjunction –> and

εὗρεν–> third person, singular, aorist, active, indicative verb –> he found

ἐν–> preposition taking the dative for its object word, and –> in

τῷ–> neuter, singular, dative article –> the

ἱερῷ–> neuter, singular, dative noun –> temple

τοὺς–> masculine, plural, accusative article –> the

πωλοῦντας–> present, active, participial, masculine, plural, accusative noun –> ones selling

βόας–> masculine, plural, accusative noun –> cows or oxen

καὶ–> coordinating conjunction –> and

πρόβατα–> neuter, plural, accusative noun –> sheep

καὶ–> coordinating conjunction –> and

περιστερὰς–> feminine, plural, accusative noun –> pigeons

καὶ–> coordinating conjunction –> and

τοὺς–> masculine, plural, accusative article –> the

κερματιστὰς–> masculine, plural, accusative noun –> money changers

καθημένους–> present, middle, participial, masculine, plural accusative verb –> sitting

The sense of this verse is,

And found in the temple the ones selling oxen and sheep and doves, and the money changers sitting.

 

Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα (John 2:13)

Title -> And the Passover was Near

The text is, “Καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς”.

kαὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐγγὺς -> adverb of place or time -> near

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, nominative noun -> Passover

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews

kαὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀνέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went upwards

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Ἱεροσόλυμα -> neutral, plural, accusative, proper noun -> Jerusalem

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

The -> of the verse is, And the Passover of the Jews was near, and Jesus went upwards to Jerusalem.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ (John 2:12)

Title -> After this, He Went Down to Capernaum

The text is, “Μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ [αὐτοῦ] καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας”.

Μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

κατέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went down

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Καφαρναοὺμ -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Capernaum

αὐτὸς -> is a third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH**

μήτηρ -> feminine, singular, nominative noun -> mother

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

ἀδελφοὶ -> masculine, plural, nominative noun -> brothers

[αὐτοῦ] -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples

αὐτοῦ -> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

ἔμειναν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they stayed

οὐ -> negative particle -> not

πολλὰς -> feminine, plural, accusative adjective -> a few

ἡμέρας -> feminine, plural, accusative noun -> days

The -> of this verse is, After this he went down to Capernaum, and his brothers, and his disciples, and they stayed there not a few days.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων (John 2:11)

Title-> He did This, the First of His Sign

The text is, “Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ

Ταύτην: feminine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

ἐποίησεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> did

ἀρχὴν-> feminine, singular, accusative noun -> the first

τῶν-> neuter, plural, genitive article -> of the

σημείων-> neuter, plural, genitive noun -> signs

ὁ-> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς-> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἐν-> preposition taking the dative for its object word -> in

Κανὰ-> feminine, singular, dative, proper noun -> Cana

τῆς-> feminine, singular, genitive article -> the NRIEH

Γαλιλαίας-> feminine, singular, genitive, proper noun -> of Galilee

καὶ: coordinating conjunction -> and

ἐφανέρωσεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> revealed

τὴν-> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

δόξαν-> feminine, singular, accusative noun -> glory

αὐτοῦ-> third person, personal, singular, masculine, genitive pronoun -> his

καὶ-> coordinating conjunction -> and

ἐπίστευσαν-> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> believed

εἰς-> preposition taking the accusative for its object word -> in

αὐτὸν-> third person, personal, singular, masculine, accusative pronoun -> him

οἱ-> masculine, plural, nominative article -> the

μαθηταὶ-> masculine,  plural, nominative article -> disciples

αὐτοῦ-> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> of him

The meaning of this verse is, Jesus did this, the first of the signs in Cana of Galilee and revealed his glory, and his disciples believed.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς ἄνθρωπος (John 2:10)

Title -> And He Said to Them, All Men

The text is, “καὶ λέγει αὐτῷ· πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησιν καὶ ὅταν μεθυσθῶσιν τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι”.

καὶ: coordinating conjunction -> and

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says CER* said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

πᾶς -> masculine, singular, nominative adjective -> every

ἄνθρωπος: masculine, singular, nominative noun -> man

πρῶτον is an adverb -> first

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

καλὸν -> masculine, singular, accusative adjective -> good

οἶνον -> masculine, singular, accusative noun -> wine

τίθησιν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> serves

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὅταν -> subordinating temporal conjunction -> when

μεθυσθῶσιν -> third person, plural, aorist, passive, subjunctive verb -> they might be drunk

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

ἐλάσσω -> masculine, singular, accusative, comparative adjective -> poor

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

τετήρηκας -> second person, singular, perfect, active, indicative verb -> kept

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the

καλὸν -> masculine, singular, accusative adjective -> good

οἶνον -> masculine, singular, accusative noun -> wine

ἕως -> improper preposition taking the genitive for its object word -> until

ἄρτι -> temporal adverb -> now

The -> of this verse is,

And said to him,’Every man serves the good wine first, and when they might be drunk, the poor.  You kept the good wine until now.'”

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.