Title:Not as Cain Was of the Wicked One and Murdered His Brother
The text is, “οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ τοῦ πονηροῦ ἦν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν ὅτι τὰ ἔργα αὐτοῦ πονηρὰ ἦν τὰ δὲ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ δίκαια”.
οὐ -> negative particle -> not
καθὼς-> subordinating comparative conjunction -> like
Κάϊν -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Cain
ἐκ-> preposition taking the genitive for its object word -> of
τοῦ-> masculine, singular, genitive article -> the
πονηροῦ -> masculine, singular, genitive noun -> wicked one
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> who was
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἔσφαξεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> murdered
τὸν-> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH**
ἀδελφὸν-> masculine, singular, accusative noun -> brother
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
χάριν-> improper preposition taking the genitive for its object word ->for what
τίνος-> neuter, singular, genitive, interrogative pronoun -> why
ἔσφαξεν-> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he did murder
αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him
ὅτι -> subordinating causative conjunction -> because
τὰ-> neuter, plural, nominative article -> the NRIEH
ἔργα -> neuter, plural, nominative noun -> works
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
πονηρὰ -> neuter, plural, nominative adjective -> evil
ἦν -> third person, plural, imperfect, indicative verb -> were
τὰ -> neuter, plural, nominative adjective -> those
δε -> coordinating additive conjunction -> and
τοῦ-> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH
ἀδελφοῦ-> masculine, singular, genitive noun -> of brother
αὐτοῦ -> third person, singular, masculine, genitive pronoun -> his
δίκαια -> neuter, plural, nominative adjective -> righteous
The meaning of this verse is,
Not like Cain, who was of the wicked one, and murdered his brother. And for what? why did he murder him? Because his works were evil, and those of his brother righteous.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments