Daily Archives: 2024/04/20

You are browsing the site archives by date.

καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ (I John 3:5)

Title:  And You Do Know that He Appeared So that He Might Take Away Sins

The text is, “καὶ οἴδατε ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν”.

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

οἴδατε -> second person, plural, perfect, active, indicative verb -> you do know

ὅτι -> subordinating complementary conjunction -> that

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ἐφανερώθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> appeared

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

τὰς -> feminine, plural, accusative article -. the NRIEH**

ἁμαρτίας -> feminine, plural, accusative noun -> sins

ἄρῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he might take away

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἁμαρτία -> feminine, singular, nominative noun -> sin

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

οὐκ -> negative particle -> no

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

And you do know that he appeared so that he might take away sins, and in him is no sin.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιε (I John 3:4)

Title:  Everyone Practicing Sin Also Practices Lawlessness, and Sin is Lawlessness

The text is, “Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιεῖ καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία”.

Πᾶς -> masculine, singular, nominative adjective -> everyone

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

ποιῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> practicing

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

ἁμαρτίαν -> feminine, singular, accusative noun -> sin

καὶ -> adverb -> also

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

ἀνομίαν -> feminine, singular, accusative noun -> lawlessness

ποιεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> practices

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἁμαρτία -> feminine, singular, nominative noun -> sin

ἐστὶν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἀνομία -> feminine, singular, nominative noun -> lawlessness

The meaning of this verse is,

Everyone practicing sin also practices lawlessness, and sin is lawlessness.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν (I John 3:3)

Title:  And Any Having This Hope in Him Purifies Himself, Just as He is Pure

The text is, “καὶ πᾶς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ’ αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός ἐστιν”.

καὶ -> coordinating additional conjunction -> and

πᾶς -> masculine, singular, nominative adjective -> any

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> NRIEH

ἐλπίδα -> feminine, singular, accusative noun -> hope

ταύτην -> feminine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

ἐπ’ -> preposition taking the dative for its object word -. in

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ἁγνίζει => third person, singular, present, active, indicative verb -> purifies

ἑαυτόν -> third person, reflexive, masculine, singular, accusative pronoun -> himself

καθὼς -> subordinating comparative conjunction -> just as

ἐκεῖνος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> he

ἁγνός -> masculine, singular, nominative adjective -> pure

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

The meaning of this verse is,

And all having this hope in him purifies himself, just as he is pure.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.