εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου (John 20:27)

The estimated reading time for this post is 156 seconds

Title:  Then He Said to Thomas, “You Put Your Finger Here and You Will See My Hands”

The text is, “εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου, καὶ μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός”.

εἶτα -> adverb -> then

λέγει -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he says CER* he said

τῷ  -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH**

Θωμᾷ -> masculine, singular, dative, proper noun -> to Thomas

φέρε -> second person, singular, present, active, imperative verb -> you put

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

δάκτυλόν -> masculine, singular, accusative noun -> finger

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

ὧδε -> adverb of place -> here

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἴδε -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you will see

τὰς -> feminine, plural, accusative article -> the NRIEH

χεῖράς -> feminine, plural, accusative noun -> hands

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

φέρε -> second person, singular, present, active, imperative verb -> you bring forth

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

χεῖρά -> feminine, singular, accusative noun -> hand

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

βάλε -> second person, singular, aorist, active, imperative verb -> you place

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> in

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

πλευράν -> feminine, singular, accusative noun -> side

μου -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> my

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

μὴ -> negative particle -> no | not

γίνου -> second person, singular, present, middle, imperative verb -> you do be

ἄπιστος -> masculine, singular, nominative adjective -> unbelieving

ἀλλ -> coordinating adversative conjunction -> but

πιστός -> masculine, singular, nominative, verbal adjective -> faithful

The meaning of this verse is,

Then he said to Thomas, “You put your finger here and you will see my hands, and you bring forth and place your hand in my side, and do not be unbelieving but faithful.”

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “λέγει” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ· φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου (John 20:27) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation