Category Archives: Gospel Of John

Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν (John 13:2)

Title:  And, Being Supper, the Devil, Already Having Thrust into the Heart

The text is, “Καὶ δείπνου γινομένου, τοῦ διαβόλου ἤδη βεβληκότος εἰς τὴν καρδίαν ἵνα παραδοῖ αὐτὸν Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτου”.

“Καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“δείπνου”:  neuter, singular, genitive noun meaning “dinner” or “supper”.

“γινομένου”:  present, middle, participial, neuter, singular, genitive verb meaning “being”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the”.

“διαβόλου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “devil”.

“ἤδη”:  temporal adverb meaning “already”.

“βεβληκότος”:  perfect, active, participial, masculine, singular, genitive verb meaning “having thrust”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “into”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“καρδίαν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “heart”.

“ἵνα”:  subordinating complementary conjunction meaning “so that”.

“παραδοῖ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “he should betray”.

“αὐτὸν”:  third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun meaning “him”.

“Ἰούδας”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Judas”.

“Σίμωνος”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “of Simon”.

“Ἰσκαριώτου”:  masculine, singular, genitive, proper noun meaning “Iscariot”.

The meaning of this verse is,

And, being supper, the devil, already having thrust into the heart of Simon’s Judas Iscariot so that he should betray him,

Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα (John 13:1)

Title:  Now, Before the Feast of the Passover, Jesus, Seeing that His Time had Come

The text is, “Πρὸ δὲ τῆς ἑορτῆς τοῦ πάσχα εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἦλθεν αὐτοῦ ἡ ὥρα ἵνα μεταβῇ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου πρὸς τὸν πατέρα, ἀγαπήσας τοὺς ἰδίους τοὺς ἐν τῷ κόσμῳ εἰς τέλος ἠγάπησεν αὐτούς”.

“Πρὸ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “before”.

“δὲ”:  coordinating conjunction meaning “now”.\

“τῆς”:  feminine, singular, genitive article meaning “the”.

“ἑορτῆς”:  feminine, singular, genitive noun meaning “feast”.

“τοῦ”:  neuter, singular, genitive article meaning “of the”.

“πάσχα”:  neuter, singular, genitive noun meaning “passover”.

“εἰδὼς”:  perfect, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having seen”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ἦλθεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “had come”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ὥρα”:  feminine, singular, nominative noun meaning “time”.

“ἵνα”:  subordinating complementary conjunction meaning “so that”.

“μεταβῇ”:  third person, singular, aorist, active, subjunctive verb meaning “he should depart”.

“ἐκ”:  preposition taking the genitive for its object word and meaning “from” or “out of”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“κόσμου”:  masculine, singular, genitive noun meaning “world”.

“τούτου”:  masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun meaning “this”.

“πρὸς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τὸν”:  masculine, singular, accusative article meaning “the”.

“πατέρα”:  masculine, singular, accusative noun meaning “Father”.

“ἀγαπήσας”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “having loved”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἰδίους”:  masculine, plural, accusative adjective meaning “his own”.

“τοὺς”:  masculine, plural, accusative article meaning “who” but it is not rendered into English here.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “in”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the”.

“κόσμῳ”:  masculine, singular, dative noun meaning “world”.

“εἰς”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “to”.

“τέλος”:  neuter, singular, accusative noun meaning “the end”.

“ἠγάπησεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “loved”.

“αὐτούς”:  third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun meaning “them”.

The meaning of this verse is,

Now, before the passover, Jesus, seeing that his time had come, so that he should depart out of the world to his Father, having loved his own in the world, loved them to the end.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός (John 12:50)

Title:  And I Knew that His Commandment is Eternal Life,

The text is, “καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ οὕτως λαλῶ”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“οἶδα”:  first person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “I knew”.

“ὅτι”:  subordinating complementary conjunction meaning “that”.

“ἡ”:  feminine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“ἐντολὴ”:  feminine, singular, nominative noun meaning “commandment”.

“αὐτοῦ”:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun meaning “his”.

“ζωὴ”:  feminine, singular, nominative noun meaning “life”.

“αἰώνιός”:  feminine, singular, nominative adjective meaning “eternal”.

“ἐστιν”:  third person, singular, present, indicative verb meaning “is”.

“ἃ”:  neuter, plural, accusative, definite, relative pronoun meaning “what”.

“οὖν”:  coordinating inferential conjunction meaning “therefore”.

“ἐγὼ”:  first person, personal, singular, nominative pronoun meaning “I”.

“λαλῶ”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “say”.

“καθὼς”:  subordinating comparative conjunction meaning “just as”.

“εἴρηκέν”:  third person, singular, perfect, active, indicative verb meaning “told”.

“μοι”:  first person, personal, singular, dative pronoun meaning “me”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“πατήρ”:  masculine, singular, nominative noun meaning “Father”.

“οὕτως”:  demonstrative adverb meaning “in this way”.

“λαλῶ”:  first person, singular, present, active, indicative verb meaning “I speak”.

The meaning of this verse is,

And I knew that his commandment is eternal life.  Therefore, what I say, just as the Father told me, I speak in this way.”

ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ (John 12:22)

Title -> Philip Went and Told Andrew, and Andrew and Philip Went and Told Jesus

The text is, ἔρχεται ὁ Φίλιππος καὶ λέγει τῷ Ἀνδρέᾳ, ἔρχεται Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ λέγουσιν τῷ Ἰησοῦ

ἔρχεται: third person, singular, present, middle, indicative verb -> goes CER* “went”

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> theNRIEH**

Φίλιππος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Philip

καὶ -> coordinating conjunction -> and

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> tells CER “told”

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἀνδρέᾳ -> masculine, singular, dative noun -> Andrew

ἔρχεται -> third person, singular, present, active, indicative verb -> go CER “went”

Ἀνδρέας -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Andrew

καὶ -> coordinating conjunction -> and

Φίλιππος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Philip

καὶ -> coordinating conjunction -> and

λέγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> tell CER “told”

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, dative, proper noun -> Jesus

The meaning of this verse is,

Philip went and told Andrew, and Andrew and Philip went and told Jesus.

*CER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς (John 11:35)

Title:  Jesus Shed Tears

The text is, “ἐδάκρυσεν ὁ Ἰησοῦς”.

“ἐδάκρυσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning”shed tears”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

The meaning of this verse is,

Jesus shed tears.

ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν (John 5:7)

Title:  The Man, Being Sick, Answered Him

The text is, “ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ ἀσθενῶν· κύριε, ἄνθρωπον οὐκ ἔχω ἵνα ὅταν ταραχθῇ τὸ ὕδωρ βάλῃ με εἰς τὴν κολυμβήθραν· ἐν ᾧ δὲ ἔρχομαι ἐγώ, ἄλλος πρὸ ἐμοῦ καταβαίνει”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, passive, indicative verb -> he answered

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἀσθενῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> man being sick

κύριε -> masculine, singular, vocative noun -> Lord or sir

ἄνθρωπον -> masculine, singular, accusative noun -> man or one

οὐκ -> negative particle -> no

ἔχω -> first person, singular, present, active, indicative verb -> I have

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

ὅταν -> subordinating conjunction -> when or whenever

ταραχθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive -> has been stirred

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the

ὕδωρ -> neuter, singular, nominative noun -> water

βάλῃ -> third person, singular, aorist, active, subjunctive verb -> he might put

με -> first person, singular, accusative pronoun -> me

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

κολυμβήθραν -> feminine, singular, accusative noun -> pool

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

ᾧ -> masculine, singular, dative, definite, relative pronoun -> while

δὲ -> coordinating conjunction ->  but

ἔρχομαι -> first person, singular, present, middle, indicative verb -> am going

ἐγώ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

ἄλλος -> masculine, singular, nominative, demonstrative adjective -> another

πρὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> in front of

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

καταβαίνει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> goes down

The meaning of this verse is,

The man being sick answered him ‘Sir, I have no man so that whenever the water has been stirred, he might put me into the pool; but while I am going in another goes down in front of me.”

τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον (John 5:6)

Title:  Jesus, Having Seeing him Laid Down

The text is, “τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι”.

τοῦτον -> masculine, singular, accusative, demonstrative pronoun -> him

ἰδὼν -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having seen

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the **NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

κατακείμενον -> present, middle, participial, masculine, singular, accusative verb -> laid down

καὶ -> coordinating conjunction -> and

γνοὺς -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having known

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

πολὺν -> masculine, singular, accusative adjective -> much

ἤδη -> temporal adverb -> already

χρόνον -> masculine, singular, accusative noun -> time

ἔχει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> has been

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> said *CER

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

θέλεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> you do want or do you want

ὑγιὴς -> masculine, singular, nominative adjective -> healed

γενέσθαι -> aorist, middle, infinitive verb -> to be

The meaning of this verse is,

Jesus, seeing him laid down, and having known that already much time has been, says to him, “Do you want to be healed?”

*C*ER:  indicates a non-literal, but good translation.  In the first example here, the verb “ἔρχεται” is present tense, which in the indicative mood often can be rendered in the aorist tense, since it expresses linear action not in the present but at some point in the past.  The designation CER is equivalent to “Contextual English Rendering”.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ (John 5:5)

Title:  Now One Man was There

The text is, “ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ”.

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

δέ -> coordinating conjunction -> now

τις -> masculine, singular, nominative, indefinite pronoun -> one

ἄνθρωπος -> masculine, singular, nominative noun -> man

ἐκεῖ -> adverb of place -> there

τριάκοντα -> neuter, plural, accusative, cardinal adjective -> thirty

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ὀκτὼ -> neuter, plural, accusative, cardinal adjective -> eight

ἔτη -> neuter, plural, accusative noun -> years

ἔχων -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> having been

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

ἀσθενείᾳ -> feminine, singular, dative noun -> sickness, weakness, or infirmity

αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> himself

 

The meaning of this verse is,

Now, one man was there, having been in the sickness thirty and eight years himself.”

ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ (John 5:4)

Title:  For an Angel Went Down During a Certain Season Descended into the Pool

John 5:4 is not in the main text of the Nestle-Aland 28th Edition Greek New Testament, but it appears as a footnote in some translations.  The text, from The English Standard Version footnote reads as follows:

“Some manuscripts insert, wholly or in part, [after verse 3] ‘, waiting for the moving of the water. 4 For an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water; whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.'”

  The text, from https://biblehub.com/text/john/5-4.htm is:

ἄγγελος -> masculine, singular, nominative noun -> a messenger or an angel

γὰρ -> subordinating conjunction -> for

κατὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> during.

καιρὸν -> masculine, singular, accusative noun -> a certain season

κατέβαινεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> descended

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> into

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

κολυμβήθρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> pool

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐτάρασσε -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> stirred

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

ὕδωρ -> neuter, singular, accusative noun -> water

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> he who

οὖν -> subordinating conjunction -> therefore

πρῶτος -> masculine, singular, nominative adjective -> first

ἐμβὰς -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> entered

μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

ταραχὴν -> feminine, singular, accusative noun -> stirring

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ὕδατος -> neuter, singular, genitive noun -> water

ὑγιὴς -> masculine, singular, nominative adjective -> well

ἐγίνετο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> was made

ᾧ -> neuter, singular, dative, relative pronoun -> from whatever

δήποτε -> particle -> at the time

κατείχετο -> third person, singular, imperfect, passive, indicative verb -> he was held by

νοσήματι -> neuter, singular, dative noun -> disease

The text as parsed means,

For during a certain season, an angel descended into the pool and stirred the water; therefore he who first entered after the stirring of the water, was made well from whatever disease he was held by at the time.

ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος (John 5:3)

Title:  In These Lay a Multitude

ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν

ἐν –> preposition taking the dative for its object word -> in

ταύταις –> feminine, plural,dative, demonstrative pronoun -> these

κατέκειτο –> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> lay

πλῆθος –> neuter, singular, nominative noun -> a multitude

τῶν –> masculine, plural, genitive article -> of those

ἀσθενούντων –> present, active, participial, masculine, plural, genitive verb -> being afflicted

τυφλῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> blind

χωλῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> lame

ξηρῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> withere

The meaning of this verse is,

In these lay a multitude of those being inflicted, blind, lame, withered.