ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ (John 5:4)

The estimated reading time for this post is 107 seconds

Title:  For an Angel Went Down During a Certain Season Descended into the Pool

John 5:4 is not in the main text of the Nestle-Aland 28th Edition Greek New Testament, but it appears as a footnote in some translations.  The text, from The English Standard Version footnote reads as follows:

“Some manuscripts insert, wholly or in part, [after verse 3] ‘, waiting for the moving of the water. 4 For an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water; whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.'”

  The text, from https://biblehub.com/text/john/5-4.htm is:

“ἄγγελος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “a messenger” or “an angel”.

“γὰρ”:  subordinating conjunction meaning “for”.

“κατὰ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “during.”

“καιρὸν”:  masculine, singular, accusative noun meaning “a certain season”.

“κατέβαινεν”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning “descended”.

“ἐν”:  preposition taking the dative for its object word and meaning “into”.

“τῇ”:  feminine, singular, dative article meaning “the”.

“κολυμβήθρᾳ”:  feminine, singular, dative noun meaning “pool”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐτάρασσε”:  third person, singular, imperfect, active, indicative verb meaning “stirred”.

“τὸ”:  neuter, singular, accusative article meaning “the”.

“ὕδωρ”:  neuter, singular, accusative noun meaning “water”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “he who”.

“οὖν”:  subordinating conjunction meaning “therefore”.

“πρῶτος”:  masculine, singular, nominative adjective meaning “first”.

“ἐμβὰς”:  aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb meaning “entered”.

“μετὰ”:  preposition taking the accusative for its object word and meaning “after”.

“τὴν”:  feminine, singular, accusative article meaning “the”.

“ταραχὴν”:  feminine, singular, accusative noun meaning “stirring”.

“τοῦ”:  masculine, singular, genitive article meaning “of the”.

“ὕδατος”:  neuter, singular, genitive noun meaning “water”.

“ὑγιὴς”:  masculine, singular, nominative adjective meaning “well”.

“ἐγίνετο”:  third person, singular, imperfect, middle, indicative verb meaning “was made”.

“ᾧ”:  neuter, singular, dative, relative pronoun meaning “from whatever”.

“δήποτε”:  particle meaning “at the time”.

“κατείχετο”:  third person, singular, imperfect, passive, indicative verb meaning “he was held by.

“νοσήματι”:  neuter, singular, dative noun meaning “disease”.

The text as parsed means,

For during a certain season, an angel descended into the pool and stirred the water; therefore he who first entered after the stirring of the water, was made well from whatever disease he was held by at the time.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ (John 5:4) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation