Title -> For His Disciples Had Gone into the City
The text is, “οἱ γὰρ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπεληλύθεισαν εἰς τὴν πόλιν ἵνα τροφὰς ἀγοράσωσιν”.
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**
γὰρ -> explanatory coordinating conjunction -> for
μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
ἀπεληλύθεισαν -> third person, plural, pluperfect, active, indicative verb -> had gone
εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into
τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the
πόλιν -> feminine, singular, accusative noun -> city
ἵνα -> subordinating conjunction of purpose -> so that
τροφὰς -> feminine, plural, accusative noun -> food
ἀγοράσωσιν -> third person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> they might buy
The meaning of this verse is,
For his disciples had gone into the city so that they might buy food.
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments