The estimated reading time for this post is 61 seconds
Title -> Although Jesus Himself Did Not Baptize
The text is, καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
καίτοιγε -> subordinating conclusive conjunction -> although
Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus
αὐτὸς -> third person, masculine, singular, nominative, intensive pronoun -> himself
οὐκ -> negative particle -> not
ἐβάπτιζεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative noun -> did baptize
ἀλλ’ -> adversative coordinating conjunction -> rather
οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**
μαθηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> disciples
αὐτοῦ -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his
The meaning of this verse is,
(although Jesus did not himself baptize, rather his disciples),
**NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”
καίτοιγε Ἰησοῦς αὐτὸς οὐκ ἐβάπτιζεν (John 4:2) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Recent Comments