ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν (John 4:3)

The estimated reading time for this post is 61 seconds

Title -> He Abandoned Judea

The text is, ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπῆλθεν πάλιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

ἀφῆκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he abandoned

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH**

Ἰουδαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Judea

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀπῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> departed

πάλιν -> adverb of sequence -> again

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee

The meaning of this verse is,

He abandoned Judea and departed again into Galilee.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ἀφῆκεν τὴν Ἰουδαίαν (John 4:3) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation