Title: In Him Was Life and the Life Was the Light of Humankind
The text is, “ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων”.
ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in
αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him
ζωὴ -> feminine, singular, nominative noun -> life
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
καὶ -> coordinating additive conjunction -> and
ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the
ζωὴ -> feminine, singular, nominative noun -> life
ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was
τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the
φῶς -> neuter, singular, nominative noun -> light
τῶν -> masculine, plural, genitive article -> the NRIEH*
ἀνθρώπων -> masculine, plural, genitive noun -> of humankind
The meaning of this verse is,
In him was life, and the life was the light of humankind.
*NRIEH: For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.
Recent Comments