Category Archives: Christianity

ἄγγελος γὰρ κατὰ καιρὸν κατέβαινεν ἐν τῇ κολυμβήθρᾳ (John 5:4)

Title:  For an Angel Went Down During a Certain Season Descended into the Pool

John 5:4 is not in the main text of the Nestle-Aland 28th Edition Greek New Testament, but it appears as a footnote in some translations.  The text, from The English Standard Version footnote reads as follows:

“Some manuscripts insert, wholly or in part, [after verse 3] ‘, waiting for the moving of the water. 4 For an angel of the Lord went down at certain seasons into the pool, and stirred the water; whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.'”

  The text, from https://biblehub.com/text/john/5-4.htm is:

ἄγγελος -> masculine, singular, nominative noun -> a messenger or an angel

γὰρ -> subordinating conjunction -> for

κατὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> during.

καιρὸν -> masculine, singular, accusative noun -> a certain season

κατέβαινεν -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> descended

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> into

τῇ -> feminine, singular, dative article -> the

κολυμβήθρᾳ -> feminine, singular, dative noun -> pool

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐτάρασσε -> third person, singular, imperfect, active, indicative verb -> stirred

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

ὕδωρ -> neuter, singular, accusative noun -> water

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> he who

οὖν -> subordinating conjunction -> therefore

πρῶτος -> masculine, singular, nominative adjective -> first

ἐμβὰς -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> entered

μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the

ταραχὴν -> feminine, singular, accusative noun -> stirring

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> of the

ὕδατος -> neuter, singular, genitive noun -> water

ὑγιὴς -> masculine, singular, nominative adjective -> well

ἐγίνετο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> was made

ᾧ -> neuter, singular, dative, relative pronoun -> from whatever

δήποτε -> particle -> at the time

κατείχετο -> third person, singular, imperfect, passive, indicative verb -> he was held by

νοσήματι -> neuter, singular, dative noun -> disease

The text as parsed means,

For during a certain season, an angel descended into the pool and stirred the water; therefore he who first entered after the stirring of the water, was made well from whatever disease he was held by at the time.

ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος (John 5:3)

Title:  In These Lay a Multitude

ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν

ἐν –> preposition taking the dative for its object word -> in

ταύταις –> feminine, plural,dative, demonstrative pronoun -> these

κατέκειτο –> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> lay

πλῆθος –> neuter, singular, nominative noun -> a multitude

τῶν –> masculine, plural, genitive article -> of those

ἀσθενούντων –> present, active, participial, masculine, plural, genitive verb -> being afflicted

τυφλῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> blind

χωλῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> lame

ξηρῶν –> masculine, plural, genitive adjective -> withere

The meaning of this verse is,

In these lay a multitude of those being inflicted, blind, lame, withered.

Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα (John 5:2)

Title:  Now there is in Jerusalem a Pool by the Sheep Gate

Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθὰ πέντε στοὰς ἔχουσα

Ἔστιν:  third person, singular, present, indicative verb -> is

δὲ:  coordinating conjunction -> now

ἐν:  preposition taking the dative for its object word -> in

τοῖς:  neuter, plural, dative article -> the **NRIEH

Ἱεροσολύμοις:  neuter, plural, dative, proper noun -> Jerusalem

ἐπὶ:  preposition taking the dative for its object word -> at

τῇ:  feminine, singular, dative article -> the

προβατικῇ:  feminine, singular, dative noun -> Sheep’s Gate

κολυμβήθρα:  feminine, singular, nominative noun -> a pool

ἡ:  feminine, singular, nominative article -> which

ἐπιλεγομένη:  present, passive, participial, feminine, singular, nominative verb -> is called

Ἑβραϊστὶ:  proper adverb -> in the Hebrew language

Βηθζαθὰ:  feminine, singular, nominative, proper noun -> Bethesda

πέντε:  feminine, plural, accusative, cardinal adjective -> five

στοὰς:  feminine, plural, accusative noun -> colonnades or porches

ἔχουσα:  present, active, participial, feminine, singular, nominative verb -> having

The meaning of this verse is,

Now, there is in Jerusalem at the Sheep’s Gate a pool, called in the Hebrew language Bethesda, having five colonnades.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων (John 5:1)

Title:  After This was the Feast of the Jews

The text is, “Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα”.

Μετὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> after

ταῦτα -> neuter, plural, accusative, demonstrative pronoun -> these things

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> was

ἑορτὴ -> feminine, singular, nominative noun -> the feast

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine, plural, genitive, proper noun -> Jews

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀνέβη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> ascended

Ἰησοῦς -> third person, masculine, singular, proper noun -> Jesus

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

Ἱεροσόλυμα -> neuter, plural, accusative, proper noun -> Jerusalem

The meaning of this verse is,

After these things was the feast of the Jews, and Jesus ascended to Jerusalem.

οῦτο δὲ πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς (John 4:54)

Title -> And this Further  the Second Sign Done by Jesus

The text is, “Τοῦτο [δὲ] πάλιν δεύτερον σημεῖον ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐλθὼν ἐκ τῆς Ἰουδαίας εἰς τὴν Γαλιλαίαν”.

Τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

δὲ -> coordinating conjunction -> and

πάλιν -> adverb -> further

δεύτερον -> neuter, singular, accusative, ordinal adjective -> second

σημεῖον -> neuter, singular, accusative noun -> sign or miracle

ἐποίησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> did

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the **NRIEH

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative noun -> Jesus

ἐλθὼν -> aorist, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> coming

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> from

τῆς -> feminine, singular, genitive, article -> the NRIEH

Ἰουδαίας -> feminine, singular, genitive, proper noun -> Judea

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> to

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> the NRIEH

Γαλιλαίαν -> feminine, singular, accusative, proper noun -> Galilee

The meaning of this verse is,

And further this second miracle Jesus did coming from Judea to Galilee.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

 

ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ (John 4:53)

Title:  The Father Knew that was the Hour

The text is, “ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὁ υἱός σου ζῇ, καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη”.

“ἔγνω:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> knew

οὖν:  coordinating inferential conjunction -> thus or therefore

ὁ:  masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ:  masculine, singular, nominative noun -> father

ὅτι:  subordinating conjunction -> that

[ἐν]:  preposition taking the dative for its object word -> in

ἐκείνῃ:  feminine, singular, dative, demonstrative pronoun -> that

τῇ:  feminine, singular, dative article -> the **NRIEH

ὥρᾳ:  feminine, singular, dative noun -> hour

ἐν:  preposition taking the dative for its object word -> in NRIEH

ᾗ:  feminine, singular, dative, relative, definite pronoun -> when

εἶπεν:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ὁ:  masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς:  masculine, singular, nominative noun -> Jesus

ὁ : masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

υἱός:  masculine, singular, nominative noun -> son

σου:  second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

ζῇ:  third person, singular, present, active, indicative verb -> lives

καὶ:  coordinating conjunction -> and

ἐπίστευσεν:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> believed

αὐτὸς:  third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

καὶ:  coordinating conjunction -> and

ἡ:  feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

οἰκία:  feminine, singular, nominative noun -> house or household

αὐτοῦ:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὅλη: feminine, singular, nominative adjective -> all

The meaning of this verse is,

Therefore the father knew that in that hour when Jesus said to him, ‘Your son lives.’, he believed, and all his house.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον (John 4:52)

Title:  So he Asked Them The Hour When He Began Recovering

The text is, “ἐπύθετο οὖν τὴν ὥραν παρ’ αὐτῶν ἐν ᾗ κομψότερον ἔσχεν· εἶπαν οὖν αὐτῷ ὅτι ἐχθὲς ὥραν ἑβδόμην ἀφῆκεν αὐτὸν ὁ πυρετός”.

ἐπύθετο: third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> he asked

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

τὴν -> feminine, singular, accusative article -> which

ὥραν -> feminine, singular, accusative noun -> hour

παρ’ -> preposition taking the genitive for its object word-> from

αὐτῶν -> third person, personal, masculine, plural, genitive pronoun -> them

ἐν -> preposition taking the dative for its object word-> in

ᾗ -> feminine, singular, dative, definite, relative pronoun -> when

κομψότερον -> comparative adverb -> recovering

ἔσχεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> began

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> they told

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> him

ὅτι -> subordinating conjunction -> that

ἐχθὲς -> temporal adverb -> yesterday

ὥραν -> feminine, singular, accusative noun -> hour

ἑβδόμην -> feminine, singular, accusative, ordinal adjective -> seventh

ἀφῆκεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> released

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πυρετός -> masculine, singular, nominative noun -> fever

The -> of this verse is,

So he asked from them which hour when recovering began, so they told him that yesterday seventh hour the fever released him.

ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος (John 4:51)

Title:  As He was Going Down

The text is, “ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ”.

ἤδη: -> temporal adverb -> as

δὲ: -> coordinating conjunction -> but

αὐτοῦ: -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

καταβαίνοντος: -> present, active, participial, masculine, singular, genitive verb -> going down

οἱ: -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**

δοῦλοι: -> masculine, plural, nominative noun -> servants

αὐτοῦ: -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὑπήντησαν: -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> met

αὐτῷ: -> third person, singular, dative pronoun -> him

λέγοντες: -> present, active, participial, masculine, plural, nominative verb -> telling

ὅτι: -> subordinating conjunction -> that

ὁ: -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

παῖς: -> masculine, singular, nominative noun -> child

αὐτοῦ: -> third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ζῇ: -> third person, singular, present, active, indicative verb -> lives

The meaning of this verse is,

But as his going down, his servants met him telling that his child lives.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”

λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ (John 4:50)

Title:  Jesus Said to Him, “Go.  Your Son Lives.”

The text is, “λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ. Ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο”.

“λέγει”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “said”.

“αὐτῷ”:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“πορεύου”:  second person, singular, present, middle, imperative verb meaning “go”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“υἱός”:  masculine, singular, nominative noun meaning “son”.

“σου”:  second person, personal, singular, genitive pronoun meaning “your”.

“ζῇ”:  third person, singular, present, active, indicative verb meaning “lives”.

“Ἐπίστευσεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “believed”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the”.

“ἄνθρωπος”:  masculine, singular, nominative noun meaning “man”.

“τῷ”:  masculine, singular, dative article meaning “the”.

“λόγῳ”:  masculine, singular, dative noun meaning “word”.

“ὃν”:  masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun meaning “that”

“εἶπεν”:  third person, singular, aorist, active, indicative verb meaning “said”.

“αὐτῷ”:  third person, masculine, singular, dative pronoun meaning “to him”.

“ὁ”:  masculine, singular, nominative article meaning “the” but it is not rendered into English here.

“Ἰησοῦς”:  masculine, singular, nominative, proper noun meaning “Jesus”.

“καὶ”:  coordinating conjunction meaning “and”.

“ἐπορεύετο”:  third person, singular, imperfect, middle, indicative verb meaning “went away”.

The meaning of this verse is,

Jesus said to him, “Go.  Your son lives.”  The man believed the word that Jesus said to him, and went away.

λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός (John 4:49)

Title : The Official Said to Him

The text is, “λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλικός· κύριε, κατάβηθι πρὶν ἀποθανεῖν τὸ παιδίον μου”.Title : Jesus Said to Him, Go.  Your Son Lives.

The text is, λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ. Ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο.

λέγει -> third person, singular, present, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

πορεύου -> second person, singular, present, middle, imperative verb -> go

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

υἱός -> masculine, singular, nominative noun -> son

σου -> second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

ζῇ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> lives

Ἐπίστευσεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> believed

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

ἄνθρωπος -> masculine, singular, nominative noun -> man

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

λόγῳ -> masculine, singular, dative noun -> word

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἐπορεύετο -> third person, singular, imperfect, middle, indicative verb -> went away

The meaning of this verse is,

Jesus said to him, ‘Go.  Your son lives.  The man believed the word that Jesus said to him, and went away.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”