ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ (John 4:53)

The estimated reading time for this post is 112 seconds

Title:  The Father Knew that was the Hour

The text is, “ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐν ᾗ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὁ υἱός σου ζῇ, καὶ ἐπίστευσεν αὐτὸς καὶ ἡ οἰκία αὐτοῦ ὅλη”.

“ἔγνω:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> knew

οὖν:  coordinating inferential conjunction -> thus or therefore

ὁ:  masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ:  masculine, singular, nominative noun -> father

ὅτι:  subordinating conjunction -> that

[ἐν]:  preposition taking the dative for its object word -> in

ἐκείνῃ:  feminine, singular, dative, demonstrative pronoun -> that

τῇ:  feminine, singular, dative article -> the **NRIEH

ὥρᾳ:  feminine, singular, dative noun -> hour

ἐν:  preposition taking the dative for its object word -> in NRIEH

ᾗ:  feminine, singular, dative, relative, definite pronoun -> when

εἶπεν:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ:  third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

ὁ:  masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Ἰησοῦς:  masculine, singular, nominative noun -> Jesus

ὁ : masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

υἱός:  masculine, singular, nominative noun -> son

σου:  second person, personal, singular, genitive pronoun -> your

ζῇ:  third person, singular, present, active, indicative verb -> lives

καὶ:  coordinating conjunction -> and

ἐπίστευσεν:  third person, singular, aorist, active, indicative verb -> believed

αὐτὸς:  third person, personal, masculine, singular, nominative pronoun -> he

καὶ:  coordinating conjunction -> and

ἡ:  feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

οἰκία:  feminine, singular, nominative noun -> house or household

αὐτοῦ:  third person, personal, masculine, singular, genitive pronoun -> his

ὅλη: feminine, singular, nominative adjective -> all

The meaning of this verse is,

Therefore the father knew that in that hour when Jesus said to him, ‘Your son lives.’, he believed, and all his house.

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ἔγνω οὖν ὁ πατὴρ ὅτι [ἐν] ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ (John 4:53) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation