Author Archives: Dennis Glover

Child of the Most High God, chosen by Him for His glory and giving me an Inheritance I could never have earned, and did not seek until He sought and found me. "Getting better" only because "Jesus is better than me being better", slowly learning to trust His promise and place no faith in myself.
American, patriot, Constitutionalist, military and teaching veteran.
Musician, composer, computer scientist, lifelong student, writer who's trying, seeker of truth, servant of my Master and Saviour.
Happy to be alive.

--Sola scriptura. Sola fide. Sola gratia. Solo Christo. Soli Deo Gloria.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου (John 18:36)

Title:  Jesus Answered, “My Kingdom is Not of This World.”

The text is, “ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἂν ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

βασιλεία -> feminine, singular, nominative noun -> kingdom

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμὴ -> first person, personal, singular, nominative, possessive adjective -> my

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

τούτου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> this

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

ἐκ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

κόσμου -> masculine, singular, genitive noun -> world

τούτου -> masculine, singular, genitive, demonstrative pronoun -> this

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> were

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

βασιλεία -> feminine, singular, nominative noun -> kingdom

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμή -> first person, personal, singular, nominative, possessive adjective -> my

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

ὑπηρέται -> masculine, plural, nominative noun -> servants

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

ἐμοὶ -> first person, singular, nominative, possessive adjective -> my

ἠγωνίζοντο -> third person, plural, imperfect, middle, indicative verb -> were fighting

ἂν -> particle -> ever

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

παραδοθῶ -> first person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> I should not be delivered over

τοῖς -> masculine, plural, dative article -> to the

Ἰουδαίοις -> masculine, plural, dative, proper noun -> Jews

νῦν -> temporal adverb -> now

δὲ -> coordinating conjunction -> but

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

βασιλεία -> feminine, singular, nominative noun -> kingdom

ἡ -> feminine, singular, nominative article -> the NRIEH

ἐμὴ -> first person, personal, singular, possessive adjective -> my

οὐκ -> negative particle -> not

ἔστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ἐντεῦθεν -> adverb of place -> of this place

The meaning of this verse is,

Jesus answered, “My kingdom is not of this world.  If my kingdom were of this world my servants were ever fighting so that I should not be delivered over to the Jews.  But now my kingdom is not of this place.”

ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας (John 18:35)

Title:  Pilate Answered, “Unless I am Jewish!  Your Own Nation and Priests Delivered You Over to Me.  What Did You Do?”

The text is, “ἀπεκρίθη ὁ Πιλᾶτος· μήτι ἐγὼ Ἰουδαῖός εἰμι; τὸ ἔθνος τὸ σὸν καὶ οἱ ἀρχιερεῖς παρέδωκάν σε ἐμοί· τί ἐποίησας”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

μήτι -> interrogative particle -> nor| neither | unless

ἐγὼ -> first person, personal, singular, nominative pronoun -> I

Ἰουδαῖός ->masculine, singular, nominative, proper adjective -> Jewish

εἰμι -> first person, singular, present, indicative verb -> am

τὸ  -> neuter, singular, nominative article -> the NRIEH

ἔθνος -> neuter, singular, nominative noun -> nation

τὸ -> neuter, singular, nominative article -> the NRIEH

σὸν -> neuter, singular, nominative, possessive adjective -> your own

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἀρχιερεῖς -> masculine, plural, nominative noun -> priests

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH

παρέδωκάν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> delivered over

σε -> second person, personal, singular, accusative pronoun -> you

ἐμοί -> first person, personal, singular, dative pronoun -> to me

τί -> neuter, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

ἐποίησας -> second person, singular, aorist, active, indicative verb -> you did do

The meaning of this verse is,

Pilate answered, “Unless I am Jewish!  Your own nation and priests delivered you over to me.  What did you do?”

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις (John 18:34)

Title:  Jesus Answered, “Do You Say This of Yourself?”

The text is,”ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ”.

ἀπεκρίθη -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> answered

Ἰησοῦς -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Jesus

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> of | from | by

σεαυτοῦ -> second person, masculine, singular, genitive, reflexive pronoun -> yourself

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

τοῦτο -> neuter, singular, accusative, demonstrative pronoun -> this

λέγεις -> second person, singular, present, active, indicative verb -> do say

ἢ -> particle -> or

ἄλλοι -> masculine, plural, nominative, demonstrative adjective -> others

εἶπόν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> did say it

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

περὶ -> preposition taking the genitive for its object word -> about

ἐμοῦ -> first person, personal, singular, genitive pronoun -> me

The meaning of this verse is,

Jesus answered, “Do you say this of yourself?  Or did others say it to you about me?”

Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν (John 18:33)

Title:  So Pilate Again Went into the Praetorium and Called Jesus

The text is, “Εἰσῆλθεν οὖν πάλιν εἰς τὸ πραιτώριον ὁ Πιλᾶτος καὶ ἐφώνησεν τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων”.

Εἰσῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went into

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> so

πάλιν -> adverb -> again

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> Praetorium

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

ἐφώνησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> called

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπεν -> third person, singular,aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

σὺ -> second person, personal, singular, nominative pronoun -> you

εἶ -> second person, singular, present, indicative verb -> are

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

βασιλεὺς -> masculine, singular, nominative noun -> king

τῶν -> masculine, plural, genitive article -> of the

Ἰουδαίων -> masculine,plural, genitive adjective -> Jews

The meaning of this verse is,

So Pilate again went into the Praetorium and called Jesus and said to him, “Are you the King of the Jews?”

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν (John 18:32)

Title:  So That the Word of Jesus that He Spoke Should Be Fulfilled, Making Known the Kind of Death He Was About to Die

The text is, “ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν“.

ἵνα -> subordinating conjunction -> so that

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

λόγος -> masculine, singular, nominative noun -> word

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Ἰησοῦ -> masculine, singular, genitive, proper, noun -> of Jesus

πληρωθῇ -> third person, singular, aorist, passive, subjunctive verb -> should be fulfilled

ὃν -> masculine, singular, accusative, definite, relative pronoun -> that

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> he spoke

σημαίνων -> present, active,participial, masculine, singular, nominative verb -> making known

ποίῳ -> masculine, singular, dative, interrogative pronoun -> the kind

θανάτῳ -> masculine, singular, dative noun -> of death

ἤμελλεν -> third person, singular, imperfect, active,indicative verb -> he was about to

ἀποθνῄσκειν -> present, active,infinitive verb -> to die

The meaning of this verse is,”

 

εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν (John 18:31)

Title: Then Pilate Said to Them, and You Judge Him According to Your Law

The text is, “εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα”.

εἶπεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> said

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

αὐτοῖς -> third person, personal, masculine, plural, dative pronoun -> to them

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

λάβετε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you take

αὐτὸν third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ὑμεῖς -> second person, personal, plural, nominative pronoun -> yourselves

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

κατὰ -> preposition taking the accusative for its object word -> according to

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

νόμον -> masculine, singular, accusative noun -> law

ὑμῶν -> second person, personal, plural, genitive pronoun -> your

κρίνατε -> second person, plural, aorist, active, imperative verb -> you judge

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

εἶπον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person, personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the

Ἰουδαῖοι -> masculine, plural, nominative, proper noun -> Jews

ἡμῖν -> first person, personal, plural, dative pronoun -> for us

οὐκ -> negative particle -> not

ἔξεστιν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it is permitted

ἀποκτεῖναι -> aorist, active, infinitive verb -> to kill

οὐδένα -> masculine, singular, accusative, indefinite adjective -> anyone

The meaning of this verse is,

Then Pilate said to them, “You take him, and you judge him according to your law.”  The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone.”

ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν (John 18:30)

Title:  They Answered and Said to Him, “If This One Were Not Doing Evil, We Would Not Ever Have Delivered Him Over to You.”

The text is, “ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν”.

ἀπεκρίθησαν -> third person, plural, aorist, passive, indicative verb -> they answered

και -> coordinating additive conjunction -> and

εἶπαν -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> said

αὐτῷ -> third person personal, masculine, singular, dative pronoun -> to him

εἰ -> subordinating conditional conjunction -> if

μὴ -> negative particle -> not

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> were

οὗτος -> masculine, singular, nominative, demonstrative pronoun -> this one

κακὸν -> neuter, singular, accusative adjective -> evil

ποιῶν -> present, active, participial, masculine, singular, nominative verb -> doing

οὐκ -> negative particle -> not

ἄν -> particle -> ever

σοι -> second person, personal, singular, dative pronoun -> to you

παρεδώκαμεν -> first person, plural, aorist, active, indicative verb -> we would have delivered over

αὐτόν -> second person, personal, masculine, singular, accusative pronoun ->him

The meaning of this verse is,

They answered and said to him, “If this one were not doing evil, we would not ever have delivered him over to you.”

Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου (John 18:29)

Title:  The Pilate Went Out to Them and Says, “What Accusation Do You Bring Against This Man?”

The text is, “Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου”.

Ἐξῆλθεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> went

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH

Πιλᾶτος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Pilate

ἔξω -> adverb of place -> out

πρὸς -> preposition taking the accusative for its object word -> to | toward

αὐτοὺς -> third person, personal, masculine, plural, accusative pronoun -> them

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

φησίν -> third person, singular, present, active, indicative verb -> says

τίνα -> feminine, singular, accusative, interrogative pronoun -> what

κατηγορίαν -> feminine, singular, accusative noun -> accusation

φέρετε -> second person, plural, present, active, indicative verb -> you do bring

κατὰ -> preposition taking the genitive for its object word -> against

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

ἀνθρώπου -> masculine, singular, genitive noun -> man

τούτου -> masculine, singular, genitive , demonstrative pronoun -> this

The meaning of this verse is,

The Pilate went out to them and says, “What accusation do you bring against this man?”

Αγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον (John 18:28)

Title:  Then they led Jesus to Caiaphas, into the Praetorium

The text is, “Αγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον ἦν δὲ πρωΐ καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον ἵνα μὴ μιανθῶσιν ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα”.

Αγουσιν -> third person, plural, present, active, indicative verb -> they led

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

τὸν -> masculine, singular, accusative article -> the NRIEH

Ἰησοῦν -> masculine, singular, accusative, proper noun -> Jesus

ἀπὸ -> preposition taking the genitive for its object word -> to

τοῦ -> masculine, singular, genitive article -> the NRIEH

Καϊάφα -> masculine, singular, genitive, proper noun -> Caiaphas

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> army headquarters | praetorium

ἦν -> third person, singular, imperfect, indicative verb -> it was

δὲ -> coordinating conjunction -> now

πρωΐ -> temporal adverb -> morning | early

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

αὐτοὶ -> third person, personal, masculine, plural, nominative pronoun -> they

οὐκ -> negative particle -> not

εἰσῆλθον -> third person, plural, aorist, active, indicative verb -> did go

εἰς -> preposition taking the accusative for its object word -> into

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πραιτώριον -> neuter, singular, accusative noun -> army headquarters | praetorium

ἵνα -> subordinating purposive conjunction -> so that

μὴ -> negative particle -> not

μιανθῶσιν -> third person, plural,aorist, passive, subjunctive verb -> they would be defiled

ἀλλὰ -> coordinating adversative conjunction -> but

φάγωσιν -> third person, plural, aorist, active, subjunctive verb -> could eat

τὸ -> neuter, singular, accusative article -> the

πάσχα -> neuter, singular, accusative noun -> passover

The meaning of this verse is,

Then they led Jesus to Caiaphas, into the Praetorium.  It was early, and they did not go into the Praetorium, so that they would not be defiled but could eat the passover.

πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν (John 18:27)

Title:  Again Peter Denied, and at Once a  Rooster Crowed

The text is, “πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν”.

πάλιν -> adverb -> again

οὖν -> coordinating inferential conjunction -> then

ἠρνήσατο -> third person, singular, aorist, middle, indicative verb -> denied

Πέτρος -> masculine, singular, nominative, proper noun -> Peter

καὶ -> coordinating additive conjunction -> and

εὐθέως -> temporal adverb -> immediately | at once

ἀλέκτωρ -> masculine, singular, nominative noun -> a rooster

ἐφώνησεν -> third person, singular, aorist, active, indicative verb -> crowed

The meaning of this verse is,”

Again Peter denied, and at once a rooster crowed.