ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν (John 4:23)

The estimated reading time for this post is 122 seconds

Title -> But the Hour is Coming, and Now Is

The text is, “ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν, ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ· καὶ γὰρ ὁ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν”.

ἀλλ’ -> coordinating adversative conjunction -> but

ἔρχεται -> third person, singular, present, middle, indicative verb -> is coming

ὥρα -> third person, feminine, singular, nominative noun -> the hour

καὶ -> coordinating conjunction -> and

νῦν -> temporal adverb -> now

ἐστιν -> third person, singular, present, indicative verb -> is

ὅτε -> subordinating temporal conjunction -> when

οἱ -> masculine, plural, nominative article -> the NRIEH**

ἀληθινοὶ -> masculine, plural, nominative adjective -> true

προσκυνηταὶ -> masculine, plural, nominative noun -> worshipers

προσκυνήσουσιν -> third person, plural, future, active, indicative verb -> will worship

τῷ -> masculine, singular, dative article -> the

πατρὶ -> masculine, singular, dative noun -> Father

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

πνεύματι -> neuter, singular, dative noun -> spirit

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀληθείᾳ -> feminine, singular, dative noun -> truth

καὶ:  coordinating conjunction -> and

γὰρ -> coordinating explanatory conjunction -> for

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the

πατὴρ -> masculine, singular, nominative noun -> Father

τοιούτους -> masculine, plural, accusative, demonstrative pronoun -> such

ζητεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> seeks

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the NRIEH

προσκυνοῦντας -> present, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> worshiping

αὐτόν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

The meaning of this verse is,

But the hour is coming and now is when true worshipers will worship the Father in spirit and truth, since also the Father seeks such worshiping Him.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 ἀλλ’ ἔρχεται ὥρα καὶ νῦν ἐστιν (John 4:23) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation