πνεῦμα ὁ θεός (John 4:24)

The estimated reading time for this post is 81 seconds

Title -> God is Spirit

The text is πνεῦμα ὁ θεός, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτὸν ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ δεῖ προσκυνεῖν

πνεῦμα -> neuter, singular, nominative noun -> Spirit

ὁ -> masculine, singular, nominative article -> the NRIEH**

θεός -> masculine, singular, nominative noun -> God

καὶ -> coordinating conjunction -> and

τοὺς -> masculine, plural, accusative article -> the

προσκυνοῦντας -> present, active, participial, masculine, plural, accusative verb -> ones worshiping

αὐτὸν -> third person, personal, masculine, singular, accusative pronoun -> him

ἐν -> preposition taking the dative for its object word -> in

πνεύματι -> neuter, singular, dative noun -> spirit

καὶ -> coordinating conjunction -> and

ἀληθείᾳ -> feminine, singular, dative noun -> truth

δεῖ -> third person, singular, present, active, indicative verb -> it is necessary

προσκυνεῖν -> present, active, infinitive verb -> to worship

The meaning of this verse is,

God is Spirit, and the ones worshiping Him it is necessary, to worship in Spirit and Truth.”

**NRIEH:  For the sake of clarity the word is translated into English, but to avoid such odd constructions as applying a definite article (“the”) to a substantive sufficiently determined by its being a proper noun, or by the use of a qualifier other than the definite article. An example would be the basic translation “Peter said to the Jesus”; the word “the” is completely unnecessary. There are many examples of this in the New Testament. Another example is the use of “doubled negatives” or “negations” in Greek, which are not translated except in the correct English usage.  The designation NRIEH is equivalent to “Not Rendered Into English Here”.

Print Friendly, PDF & Email

CC BY 4.0 πνεῦμα ὁ θεός (John 4:24) by Dennis Glover is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Post Navigation